“心灵鸡汤”很不给力.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
“心灵鸡汤”很不给力

“心灵鸡汤”很不给力 郑启五 CHICKENSOUP(鸡汤)一词,在欧美常常被用于泛指富于营养且经济实惠的物品,尤指滋补品。那么这个CHICKENSOUP在进入了书名《CHICKENSOUP FOR THE SOUL》之后,被直译成《心灵鸡汤》,中文的译家对着字典照搬自然是省事了,可读者如我却觉得别扭,因为在汉语里面“鸡汤”基本上就是单一“鸡汤”,并没有什么泛指,而且在汉语语词配搭的世界里,大凡“鸡汤”是不直接浇淋“心灵”的,“心灵鸡汤”的直译非但没有生出“鹤立鸡群”的诗性比喻,反倒令人萌发两词“被捆绑”的僵硬生涩,多少制约了这部励志奋发、感恩宽容的哲理文集在汉语世界的影响力度。 随着时间的推移,由于家禽饲养方式的集约化和工业化,以及人类本身味蕾的退化,“鸡汤”作为滋补的象征意义日渐式微,以往那“一家炖鸡,飘香四邻”的宁馨纯净的生态环境也已不复存在,如今无论是鸡肉还是鸡汤都很难成为筵席上人们心灵期待的佳肴,这也间接导致了“心灵鸡汤”的语义捆绑的地位越发别扭,乃至不伦不类。 “心灵鸡汤”陷入尴尬的约定俗成,一碗混浊,“骑鸡难下”,既不给力,又不解渴,甚至令人难知所云,实在令人扼腕。当初如果能朝着意译方向去努力,尝试着诸如“心地甘霖”云云,晶莹剔透,也许能点滴滋润得更为久远…… 2011/4/30

文档评论(0)

xy88118 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档