- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
研一下学期英语课文翻译
Unit1购物新大陆
1How do you say Victorias Secret in Icelandic? With the dollar having hit new lows against currencies around the globe, America is becoming the worlds discount store.
1. 在冰岛你如何说“维多利亚秘密”?随着美元在全球范围内与其他货币兑换率不断创低,美国正成为世界的折扣店。
2Retailers are reporting a surprise hit this holiday season: luggage.
2. 今年假日旺季,带给零售商一个意外收获:行李箱。
3 As shopping-mad tourists from overseas take advantage of the weak dollar, many are having to buy extra suitcases to cart all their purchases home. The Tumi store at New Yorks Time Warner Center says sales are up by 30% over the same period last year, thanks largely to foreign travelers staying at nearby hotels. At FAO Schwarz, customers are buying duffel bags sold right by the cash registers.
3. 趁美元贬值之机飘洋过海而来的血拼客,不得不买一个更大的行李箱来装战利品。纽约时代华纳购物中心的Tumi店称主要得益于附近酒店的海外游客,销售收入较去年同期上涨三成。在FAO Schwarz店,顾客甚至在柜台旁买大帆布包用来购物。
4 In recent years, the U.S. has been beset by a steady stream of foreign tourists seeking bargains. Now, with the dollar at new lows and the holiday retail season in full swing -- the stream has turned into a flood.
4. 几年来,美国一直为涓涓细流般的购物观光客而苦恼。现在,伴随着美元的新低假日旺季的全面促销涓涓细流变成了购物狂潮。
5 The influx has some retailers rolling out the red carpet for anyone with a foreign passport. To prepare for Chinese shoppers, the South Coast Plaza in Costa Mesa, Calif., is in the midst of printing a store directory in Mandarin. Earlier this month, Taubman Centers, which owns four shopping centers in the Detroit area, started sending limousines stocked with eggnog and store coupons to chauffeur shoppers from Canada for a six-hour shopping spree across the border.
5.? 客如潮涌,一些零售商因此为外国游客铺上了红地毯。加州Costa Mesa的南岸广场在中央的店铺指引中印上中文,为中国游客提供便利。本月早些时候,在底特律拥有四家购物中心的Taubman Centers开通了穿越国境的“六小时疯狂购物”之旅,满载美酒和店家折扣券的豪华轿车运送着购物者来往于加拿大。
6Stores say overseas shoppers arent just buying a lot -- theyre also showing some distinct spending habits, often different from Americans. Saks Fifth Avenue says Europeans are snapping up UGG boots (hip with Americans circa 2004), for example. Many Asia
文档评论(0)