商务英语翻译汉译英课程教学大纲.PDFVIP

  • 176
  • 0
  • 约7.37千字
  • 约 5页
  • 2018-10-11 发布于天津
  • 举报
商务英语翻译汉译英课程教学大纲

《商务英语翻译(汉译英)》课程教学大纲 课程英文名称:Business English Translation (C-E) 课程编码:Z11616 总学分:2 总学时:32 理论学时:16 实践学时:16 课程性质:专业必修课 开课单位:外国语学院 大纲制定者: 渠新峰、崔建强 大纲审定者:臧红宝 审定日期:2014年 12月24 日 课程简介: 本课程是为培养英语专业商务方向应用型翻译人才而设置,从英汉两种语言在表达上的差异入手, 旨在通过向学生传授基本的翻译理论和技巧,并结合大量的实践训练,培养学生的翻译能力,从而提 高其英语综合运用能力,并使学生能够胜任国际贸易中的翻译工作。 一、课程的地位与作用 本课程是英语专业开设的一门专业必修课,也是一门专业主干课程。本课程从英汉两种语言在表 达上的差异入手,旨在通过向学生传授基本的商务翻译理论和技巧,结合实践训练,培养学生的商务 翻译能力。 二、课程的教学目标与基本要求 1. 教学目标 该课程的主要任务是培养学生进一步提高语言应用能力,特别是用于国际商务活动中汉英互译。 该课程突出自主、互动的学习过程,使学生学以致用。在教学过程中注重国际商务翻译实践能力的提 高,培养运用常用技巧翻译商务文本的能力。 2. 基本要求 本课程要求学生通过本课程的学习,使学生能掌握和运用一些基本的翻译理论;能够在一些参考 书的辅助下,熟练翻译名片、商标、标识、公司简介、产品说明、广告等商务英语方面的资料;能够 掌握常见的组织机构的翻译方式;能够运用所学翻译技巧熟练翻译各类公关文稿;能够正确翻译商务 信函和单证材料;能够正确熟练翻译各种常见商务报告,译文达意,格式恰当;能够辨识一些商务文 本存在的翻译问题和错误。学生学习中要做好课前预习及课后复习,查阅相关资料,积极开展商务英 语翻译实践。教师教学中采用讲授、讨论、小组活动、读书报告等多种方法手段激发学生的学习兴趣, 提高学生从事商务汉英互译的能力。同时,教师可根据教学的实际需要和学生的具体情况对教学内容 做适当的增减。 三、课程知识单元与知识点 第一章 商务英语翻译概论 1.1 商务翻译的历史 1.2 商务翻译的分类和界定 第二章 商务英语翻译介绍 2.1 直译法 2.2 意译法 第三章 翻译概论与技巧 3.1 音译法 3.2 增词法与减词法 第四章 广告的翻译 4.1 广告翻译策略 4.1 广告翻译中修辞的应用 第五章 商务会议报告的翻译 5.1 会议报告翻译技巧 第六章 商标的翻译 6.1 商标的翻译规则 6.2 音译和意译的结合 第七章 商务信函的翻译 7.1 信函翻译的技巧 7.2 翻译中的引申 第八章 商务合同与协议的翻译 8.1 合同的构成及词汇特征 8.2 文体的翻译 四、时间分配 教学环节(学时) 知识 研 知 识 点 讲 实 上 课 小 单元 讨 课 验 机 外 计 课 1 商务英语翻译概论 2 0 2 2 商务英语常用词汇

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档