文言文翻译jjh.ppt

  1. 1、本文档共24页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
文言文翻译jjh

整理:KLC过滤器空气过滤器 8,合|分: 分列的句子可合以使简洁 有席卷天下、包举宇内、囊括四海之意,并吞八荒之心——有吞并天下的野心 合叙的句子分开翻译以使句意明白 夫庸知其年之先后生于吾乎——出生在我之前还是出生在我之后 一般说来,需要变通翻译的词语和句子往往含有修辞的特点。 1、比喻——将喻体换成本体 金城千里——坚固的城池 2、借代——用本体替换代体 金戈铁马,气吞万里如虎——精锐的部队 樯橹灰飞烟灭——曹操的水军 臣以为布衣之交尚不相欺——平民百姓 3、婉曲——换成直白的说法 权起更衣——上厕所,解手 方与将军会猎于吴——决战 生孩六月,慈父见背——去世 4、互文——打乱语序,整合句意 秦时明月汉时关——秦汉时代的明月和关隘到现在依然存在。 东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭——到处奔走,忙着买骏马、鞍鞯、辔头、长鞭等出征的东西。 东奔西走——到处奔走 5、夸张——①表状态、程度方面的夸张,翻译时要加上“像要”或“快要”。 怒发上冲冠——愤怒得头发向上竖起像要顶起帽子了 ②数量方面的夸张,翻译时可把数量词换成“多”“高”“大”等副词或形容词 军书十二卷,卷卷有爷名——很多 6、用典——①可换就换 臣生当殒首,死当结草——报恩 ②译进去作定语 元嘉草草,封狼居胥——想建立像霍去病在狼居胥山刻石记功那样的业绩 ①范氏富,盍已乎(3分) ②献子执而纺于庭之槐(3分) ③欲而得之,又何请焉(3分) 方法运用 1、范氏 富, 盍 已 乎? 2、献子 执 而 纺 于 庭 之 槐。 3、 欲 而 得 之, 又 何请 焉? 智者千虑,必有一失。圣人所不知,未必不为愚人之所知也;愚人之所能,未必圣人之所能也。理无专在,而学无止境也,然则问可少耶?《周礼》,外朝以询万民,国之政事尚问及庶人。是故贵可以问贱,贤可以问不肖,而老可以问幼,唯道之所成而已矣。孔文子不耻下问,夫子贤之。古人以问为美德,而并不见其有可耻也,后之君子反争以问为耻,然则古人所深耻者,后世且行之而不以为耻多矣,悲夫! 聪明的人考虑一千次,(也)一定会出现一次错误。圣人不了解(的事物),不一定不是愚人了解的;愚人所能做到的,不一定是圣人也能做到的。真理并不专门存在于某一个人那里,学习也没有止境,那么,“问”可以缺少吗?《周礼》(说),朝堂之外的事要拿(它)去询问百姓,国家的大事还问到平民百姓。因此地位高贵的人可以问身份低的人,贤能的人可以问不贤能的人,年老的可以问年轻的,只考虑道德学问能有成就就行了。 孔文子不以向比他低下的人请教为耻辱,孔子认为他贤明。古人把“问”当为美德,并不认为它令人羞耻,后代的君子反而争着把“问”当作耻辱,既然这样,那么古人深感羞耻,后代人却做着而并不以为耻辱的事情(就)多了,可悲啊! 楚人贫居,读《淮南方》,得“螳螂伺蝉自鄣叶,可以隐形”,遂于树下仰取叶——螳螂执叶伺蝉——以摘之,叶落树下。树下先有落叶,不能复分辨,扫取数斗归,一一以叶自鄣,问其妻曰:“汝见我不?”妻始时恒答言:“见。”经日乃厌倦不堪,绐云:“不见。”嘿然大喜,携叶入市上,对面取人物,吏遂缚诣县。县官受辞(审问),自说本末,官大笑,放而不治。 一个楚国人生活贫苦,(一天)他读《淮南方》,看到“螳螂伺机捕蝉时自己藏身在叶子里,可以用来隐藏自己的形迹”这句话后,就来到树下,仰面摘取树叶——螳螂用叶子遮身伺机捕蝉——他看到了就摘下来,(不料)叶子落到了树下,而树下先有落叶,不能区分出(哪一片叶子是刚才掉下去的),他就扫了几斗回去,一张一张地拿叶子遮蔽自己,问妻子:“你看得见我不?”他妻子开始时宗 回答说:“看得见。”过了一整天已厌倦不堪了,就骗他说:“看不见。”他非常高兴,就带着叶子来到集市上,当面那人家的东西,官吏把他抓紧县衙,县官审问他,他就说了事情的经过,县官大笑,就放了他,不加追究。 * 文言知识梳理 文言文翻译 《考试大纲》强调:“古文翻译要求以直译为主,并保持语意通畅。要注意原文用词造句和表达方式的特点”。 了解考点 一般来说要求考生采用直译的方式,只有在难以直译或直译后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译为辅助手段。 翻译基本原则 信、达、雅 信:指意义不背原文,即是译文要准确,不歪曲, 不遗漏,也不要随意增减意思。 达:指译文要通顺畅达,符合现代汉语语法习惯。 雅:符合书面语的习惯,语句优美。 直译为主字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。

文档评论(0)

yaocen + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档