电影移动迷宫2Maze.Runner.The.Scorch.Trials.2015中英文台词剧本完整对照版.docVIP

电影移动迷宫2Maze.Runner.The.Scorch.Trials.2015中英文台词剧本完整对照版.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
电影移动迷宫2Maze.Runner.The.Scorch.Trials.2015中英文台词剧本完整对照版

1 记住 我爱你 Remember... I love you. 2 我爱你 托马斯 I love you, Thomas. 3 妈妈 Mom! 4 妈妈 Mom! 5 托马斯 Thomas... 6 没事的 its okay. 7 不 不 不 No, no, no! 8 托马斯 Thomas! 9 托马斯 Thomas! 10 托马斯 Thomas! 11 醒醒 我们得走了 快 Wake up! We gotta go! Come on! 12 走 快走 我们必须得走了 Lets go! Lets go! We gotta go! 13 你没事吧 你还好吗 You all right? You all right? 14 等等 等等 等一下 Wait, wait, wait! 15 你要去哪 Where are you going? 16 我们没时间了 We dont have time! 17 快点 Come on! 18 离开这里 Get out of here! 19 毒虫 有毒虫 Cranks! We got Cranks! 20 必须得走了 外面不安全 小子 Gotta move! Not safe out here, kid! 22 一大群毒虫正从两侧逼近 Got a swarm to the flank! 22 跑 小子 快跑 Go, kid! Go, go! 23 设置防御线 把他们逼到正面 Set a perimeter! Hold them back on the right side! 24 快 小子们 我们走 我们走 Come on, kids, lets go! Lets go! Move it! Come on! 25 继续前进 不要停 Keep moving! Keep moving! 26 让他们起飞 我们安全了 Tell him to take off! Were clear! 27 你们还好吧 You kids doing all right? 28 抱歉 让你们受惊了 刚才外面来了一群毒虫 Sorry about all the fuss. We had ourselves a bit of a swarm. 29 你是谁 Who are you? 30 我是你们都还活着的原因 Im the reason youre all still alive. 31 让你们活着也是我的目的 Its my intention to keep you that way. 32 那么 跟我来 我们会把你们安置好的 Now, come with me. Well get you kids squared away. 33 你们可以叫我詹森先生 这地方归我管 You can call me Mr. Janson. I run this place. 34 对我们来说这是一处 For us it is a sanctuary, 35 免受外界危险的避难所 safe from the horrors of the outside world. 36 你们都应该把这里看作为一个中转站 You all should think of it as a way station. 37 算是于小家和大家之间的中转站 小心 Kind of a home between homes. Watch yourselves. 38 这么说你是在带我们回家咯 That mean youre taking us home? 39 勉强算是家吧 A home of sorts. 40 很不幸 不论你们来自何方 那地方现在都已经所剩无几了 Sadly, there wouldnt be much left of wherever you came from. 41 但我们为你们提供了一处住所 But we do have a place for you. 42 一处焦土之外的避难所 A refuge, outside the Scorch, 43 一处实验部将再也无法找到你们的避难所 where Wicked will never find you again. 44 听起来怎么样 How does that sound? 45 你为什么要帮我们呢 Why are you helping us? 46 我们直说吧 外面的世界 Lets just say the world 47 正处在一个非常危险的局势之下 out there is in a rather precarious situation. 48 我们都命悬一线 Were all hanging on by a very thin thread. 49 事实上你们能在耀斑病毒中

文档评论(0)

aena45 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档