网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

第4部分古诗文阅读专题二文言句式与翻译(595KB).ppt

第4部分古诗文阅读专题二文言句式与翻译(595KB).ppt

  1. 1、本文档共35页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
四、(2015·兰州)阅读下面【甲】【乙】两篇选文,回答问题。 【甲】舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市,故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。 人恒过然后能改,困于心衡于虑而后作,征于色发于声而后喻。入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡,然后知生于忧患而死于安乐也。 (《生于忧患,死于安乐》) 【乙】上①问侍臣:“创业与守成②孰难?”房玄龄曰:“草昧③之初,与群雄并起角力而后臣之,创业难矣!”魏征曰:“自古帝王,莫不得之于艰难,失之于安逸,守成难矣。”上曰:“玄龄与吾共取天下,出百死,得一生,故知创业之难。征与吾共安天下,常恐骄奢生于富贵,祸乱生于所忽④,故知守成之难。然创业之难,既已往矣,守成之难,方当与诸公慎之。” (选自《资治通鉴·唐纪》) 【注释】①上:指唐太宗。②守成:保持成就。③草昧:蒙昧、模糊不定的状态。④忽:不注意,不重视。 通“横”,梗塞,不顺 被选拔 安定,管理 哪一个 2.下列句子中朗读节奏划分不正确的一项是( ) A.故天将降大任于是/人也 B.然后/知生于忧患而死于安乐也 C.莫不/得之于艰难 D.玄龄与吾/共取天下 A 3.用现代汉语翻译文中画线的句子。 (1)所以动心忍性,曾益其所不能。 通过这些使他的心惊动,使他的性格坚强起来,以增强他的才干。 (2)然创业之难,既已往矣。 然而创业的艰难,已经过去了。 4.回答下面的问题。 (1)【甲】文第二段用对比的方式论证了文段的论点,试对此作简要说明。 先从个人角度正面论证“生于忧患”,再从国家角度反面论证“死于安乐”。 (2)【乙】文中唐太宗的治国思想与孟子有相似之处,请结合选文简要分析。 他们都认为治理国家要有“忧患意识”。国君只有居安思危,常念“守成之难”,才能使国家基业稳定。 语文 专题二 文言句式与翻译 陕西省 一、文言句式 对理解文言句式和用法的考查,近些年大都与句子理解、翻译的考查相结合。有个别省市也出现了单选式的判断题型。无论采取哪种形式,都需要考生根据上下文语境来理解和识别文言句式,而不要求记忆多少特殊的句式和用法。因此,掌握一些识别文言句式的技巧就显得至关重要了。 1.类型比照 既要明确判断句、被动句、宾语前置、成分省略和词类活用等与现代汉语不同的文言句式和用法,还要弄清各种句式和用法的常见形式,例如:判断句:“……者,……也”“……,……也”“……者,……”“……者也”“……则……”“……乃……”“……皆……”“……素……”“……即……”“……诚……”“……为……”等等。又如名词活用为动词的“名词+宾语”式、“副词作状语+名词”式、“能愿动词+名词”式、“名词+补语”式、“所+名词”式等。翻悉了各种文言句式和用法,解题时就可以因类比照,触类旁通。 2.标志辨识 不同的文言句式和用法往往有一些标志性的词语,我们可以借助它们来加以辨别。例如被动句,只要准确抓住“于”“为”“为……于”“为所(为……所)”“见”“见……于”“受……于”“被……于”等标志性词语,就很容易辨识。又如宾语前置,看准否定词、代词(包括疑问代词)“之”“是”等标志,也极容易辨识。 3.文意揣摩 考查文言句式和用法主要结合理解文意来进行,根据文意来揣摩掌握文言句式和用法是有效的方法。 4.结构分析 例如“刘备,天下枭雄”一句,从语法结构来分析,“刘备”是主语,“天下枭雄”是谓语,主语、谓语都是名词,整个句子则具有判断意味,是判断句。又如“左右欲刃之”一句中的“刃”,前面用了一个能愿动词“欲”,而“欲”“能”“可”“足”等能愿动词只与及物动词组合成谓语,故推断名词“刃”活用作了动词。 5.译文代入 文言句式和用法常与翻译结合起来考查,解答时可将翻译的文字代入原文中,看与上下文的意思是否和谐一致,以判定理解是否出错。 二、文言文翻译 1.文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。 2.文言文翻译的具体方法:留、删、补、换、调、变。 “留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。例如:《晏子使楚》中的“楚王”“

您可能关注的文档

文档评论(0)

精品课件 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档