出口贸易商标文化差异分析论文 .docVIP

  • 1
  • 0
  • 约3.51千字
  • 约 7页
  • 2018-03-29 发布于江苏
  • 举报
出口贸易商标文化差异分析论文

出口贸易商标文化差异分析论文   摘要:在国际商品贸易不断增长的今天,文化交际也越来越平凡。本文从跨文化角度出发,分析了我国出口贸易中的商标翻译与文化冲突的原因,介绍了商标翻译的常用方法和原则。   关键词:出口贸易商标文化差异   文化是一个涵义极广的概念。从广义上说,文化是指人类社会历史实践过程中所创造的物质财富与精神财富的总和。为了便于区分,人们习惯上将文化分为两类:把社会、政治、经济、文学、艺术、历史、哲学、科技成就等称为知识文化;把社会习俗、生活习惯、思维方式及行为准则等称为交际文化或常识文化。人不同的民族有着不同的历史背景、风俗习惯、风土人情、文化传统。   所谓翻译,就是通过一种语言转达另一种语言的文化信息。而任何翻译都离不开文化,这当然也包括商标翻译。商标是一种特殊的艺术语言,是商品的符号标记,是文化的浓缩。换句话说,它是企业与消费者相互沟通的一座桥梁,也是企业在从事经营活动时文化形象的代表。著名学者王佐良说过:“……译者必须是一个真正意义的文化人。”因此,从事商标翻译时就必须了解掌握本国与异国的民族文化差异,并设法使这些差异在传译过程中消失,同时在译入语中找到准确的词语,使异国文化在译入语中得以再现。这就是“功能对等”或“动态对等”。本文试图谈谈出口贸易中的商标翻译与文化差异。   一、对事物认识的文化差异   1.数字的文化差异   由于受东西方文化传统、宗教

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档