- 12
- 0
- 约8.26千字
- 约 29页
- 2018-04-07 发布于天津
- 举报
教学课件课件PPT医学培训课件教育资源教材讲义
大学英语四级考试翻译解题技巧 题型概述 自2013年12月考试起,全国大学英语四级考试的翻译部分将由原单句汉译英调整为段落汉译英,翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等题材,文章长度为140-160个汉字。 第二部分:翻译技巧 (一)词的翻译 1.词义选择 所谓词义选择,是指词本来就有这个意思,问题是要我们将其在特定场合的正确意思选出来。正确选词是保证译文质量的重要环节,如果能做到在词语意义和字面形式上都对等当然最好,如果不能兼顾,则取意义,舍形式。 Eg1: 【原文】但通常每个家庭都会在除夕夜团聚,一起吃年夜饭。 【译文】However, New Year’s Eve is usually an occasion for Chinese families to gather for the annual reunion dinner. 【分析】“年夜饭”此处实际就是每年一度的团圆饭,为了让译文更符合英语国家的习惯,这里用的是annual reunion dinner,理解起来更容易。. Eg2: 【原文】人们还会在门上粘贴红色的对联(couplets)…… 【译文】And doors will be decorated with red couplets... And people will decorate doors with red couplets. 【分析】原文中“粘贴”的意思其实就是用对联装饰门窗,如果直译的话表达不出真实的意图,因此这里用了“decorate”,表意更直接。 2.词类转换 词类转换是汉译英常用的一种手段。汉语的动态性和具体性特点使其在语言运用上多用动词。英语则因其静态性和抽象性特点而在语言使用上呈现出名词化和介词化倾向。在汉译英过程中,适当转换词性,可以使译文更符合英语表达习惯。 (1)动词→名词 汉语中动词使用比较频繁,而且动词既没有时态变化的约束,也没有谓语动词和非谓语动词的形式之分,动词甚至可以充当句子的各种成分。相反,英语动词的使用受到形态变化规则的严格限制。一个句子往往只有一个谓语动词,大量原来应该由动词表达的概念,常需借助于名词,因为名词比较不受形态规则变化的束缚,使用相对灵活、方便。 Eg:【原文】各地欢度春节的习俗和传统有很大差异。 【译文】 Customs and traditions concerning the celebration of the Chinese New Year vary widely from place to place. 【分析】原句中“欢度”是动词,但是如果译文中也用动词来表达,则整个句子的结构显得罗嗦,不够整洁,所以译文中用了“celebration”来表达,使得整个句子更匀称、清晰。 (4)形容词或副词→名词 由于语法结构和修辞的需要,汉语的形容词和副词也可以转译成英语的名词。 Eg1: 【原文】……只有这些生灵自由自在地享受着这个黄昏。 【译文】 ...leaving these living things to enjoy this moment of dusk with full ease and freedom. (5)名词→动词 有些情况下,汉语的名词由英语的动词表达,此时汉语中修饰名词的形容词也随之改为英语中作状语使用的副词。 Eg: 【原文】各地欢度春节的习俗和传统有很大差异。 【译文】Customs and traditions concerning the celebration of the Chinese New Year vary widely from place to place. 【分析】原文中“差异”为名词,为了符合英文的表达习惯,译文中转换为了动词“vary”,原文中修饰“差异”一词的形容词“很大”转换为了副词“widely”,使译文更生动。 词的增补 (1)语法需要 由于汉英两种语言的差异,汉译英时往往需要补充汉语里省去的词语或没有的词类,以使译文符合英语语法的要求。增词译法在汉译英中实际上是添加原文为了语言简洁而省去的成分,增补的词多为冠词(英语所特有)、代词或名词(充当句子的主语、宾语、定语等成分)、连词和介词等。 Eg: 【原文】但通常每个家庭都会在除夕夜团聚,一起吃年夜饭。 【译文】However, New Year’s Eve is usually an occasion for Chinese
您可能关注的文档
最近下载
- 人教(统编)版高中语文必修上册 详解答案.docx VIP
- 高一第二学期语文期末试卷.docx VIP
- 年产1.5万吨竹纤维餐具热压成型项目可行性研究报告.docx
- 《铁路货物站台面及堆货场铺面》壹站(02)8029.pdf VIP
- 公司2025年度民主生活会领导班子对照检查材料(五个带头) (3).docx VIP
- 译林版高中英语选修一单词默写表.pdf VIP
- 上海市高考语文复习:文言文精短翻译练习100篇(答案).pdf VIP
- CSCO非小细胞肺癌诊疗指南2025.docx VIP
- 2025年第二学期高一语文期末试卷及答案.docx VIP
- 高三英语一轮语法复习《非谓语动词》精品课件.ppt VIP
原创力文档

文档评论(0)