- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英汉语言对比-广东外语外贸大学南国商学院
课堂互动4:翻译句子,注意句意的表达(参考译文) 4.He saw advertised in the local newspaper a teaching post from a school not far from where he lived. (宾语后置) 【译文】他从当地的报纸上看到一则离他住的地方不远的一所学校征聘教师的广告。 英汉两种语言一般都遵循由上到下、由左到右、由里到外的顺序排列;但是汉语由背景到焦点、由参照体到目标体;英语由焦点到背景、由目标体到参照体。英语大都把最重要的或者较紧急的信息放在最前面,而汉语则相反,最重要的却在最后,遵循“尾心”原则。 B. 调整空间顺序 例1:I enjoy the clean voluptuousness of the warm breeze on my skin and the cool support of water. 【译文】和煦的微风吹拂着我的肌肤,凉爽的海水托浮着我的身体。我享受着那种纯净的飘飘欲仙的感觉。 例 2:An individual human existence should be like a river—small at first, narrowly contained within its banks, and rushing passionately past boulders and over waterfalls. Gradually the river grows wider, the banks recede, the waters flow more quietly, and in the end, without any visible break, they become merged in the sea, and painlessly lose their individual being. 【译文】人生像条河,开始是涓涓细流,夹在两岸之间,河水奔腾咆哮,流过巨石,飞下悬崖。后来河面逐渐展宽,两岸离得越来越远,河水也流得较为平缓,最后融入大海,与海水浑然一体,看不出任何界线,从而结束其单独存在的那一段历程。 例3:He entereth smiling and—embarrassed. He holdeth out his hand to you to shake, and—draweth it back again. He casually looketh in about dinner-time— when the table is full. He offereth to go away, seeing you have company—but is induced to stay. He filleth a chair, and your visitor’s two children are accommodated at a side-table.(Charles Lamb: Poor Relations) 【译文】他微笑着走进来(自然是想讨好主人,让人家高兴并喜欢他),但又忸怩不安(自己心里明白,我这个穷亲戚,人家是不欢迎的)。他刚伸出手想同主人握手(既然是亲戚真没这个必要,可穷亲戚又矮人一节,还是主动先伸手,常言“礼多人不怪嘛”,可发现主人根本就没有握手的意思,所以伸出去的手)又缩回去了。他称本来无事只是随便来坐坐(是想给主人一个解释,你别怕,我不是来借钱,也不是要东西),正巧赶上主人宴请宾客(看似巧合,但实际上,每逢酒宴之日他总是不请都来),因有客人,他声言就走(并非本意,只是做做样子,他知道,主人一定会出于礼节或碍于面子而虚留一番的),可主人刚一劝(虚情假意也好,正中下怀,便来个“顺水推舟”),就不走了,留下吃饭(本想就如此这般)。他占了一个座位(混一顿算一顿),把客人的两个孩子挤在了桌旁(顾不了那么多,人穷志短嘛)。 小节结束 英语因果叙述表示原因的从句可在主句之前,也可在主语之后,而汉语常是“因”在前,“果”在后;表示条件假设的从句和表示因果从句差不多,而汉语常是“条件假设”在前,“结果”在后;英语表示目的行为,常是“行为”在前,“目的”在后,而汉语有时为了强调目的,常把目的放在行为之前;表示结果理由的从句,常是“理由”在前,“结果”在后,汉语也常是“理由”在前,“结果”在后。汉语一般是由大到小、或由整体到部分这样排列;而英语一般是由小到大,由部分到整体排列。 C. 调整逻辑顺序 例1:The young cyclist dashed about madly and was knocked down by a truck. 【译文】那个骑
您可能关注的文档
- 科普写作育英坊作品比赛办法.DOC
- 秘密长期-河北高速公路张承承德段筹建处.DOC
- 科达集团股份有限公司2017年报告摘要.PDF
- 积土成山风雨兴焉劝学.PPT
- 积极迎向第二人生为退休.PPT
- 移动-山东科技职业学院体委精品课程.PPT
- 移动情境感知及其交互研究-计算机应用研究.PDF
- 移动社交媒体环境下用户错失焦虑症FoMO量表构建研究.PDF
- 移动通信的展望自适应编码调制.PPT
- 税务快讯上海进一步支持外资研发中心建设的政策.PDF
- 实训楼网络综合布线设计方案.doc
- 网络环境下的企业营销传播模式.pptx
- 学生选课管理系统数据库课程设计.doc
- 英美文学霍桑介绍.ppt
- 2025年黑龙江省牡丹江管理局北斗星协会初三下学期化学试题周末卷含解析.doc
- 2024-2025学年福建省泉州市重点名校初三3月第二次周考语文试题含解析.doc
- 广东省揭阳市华侨高级中学2025年语文高一下期末质量跟踪监视模拟试题含解析.doc
- 云南省麻栗坡民族中学2024年高三第二次调研历史试卷含解析.doc
- 河南省虞城县高级中学2025届高三高考全真模拟卷(三)英语试题含解析.doc
- 福建省龙岩市第五中学2025年初三4月质量调研(二模)语文试题理试题含解析.doc
原创力文档


文档评论(0)