高考文言实词,翻译,断句,词类活用教材课程.pptVIP

高考文言实词,翻译,断句,词类活用教材课程.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
高考文言实词,翻译,断句,词类活用教材课程.ppt

;上(指唐太宗)谓侍臣曰:“朕观《隋炀帝集》,文辞奥博,亦知是尧、舜而非桀纣,然行事何其反也!”魏征对曰:“人君虽圣哲,犹当虚己以爱人,故智者献其谋,勇者竭其力。炀帝恃其俊才,骄矜自用,故口诵尧、舜之言而身为桀、纣之行,曾不自知,以至覆亡也。”上曰:“前事不远,吾属之师也!” 翻译: (1)亦知是尧、舜而非桀纣,然行事何其反也 (2)前事不远,吾属之师也! ;典型误译举隅: 1.(隋炀帝)也懂得要学习尧、舜而不是桀、纣, 然而做事为什么又反了呢! 2、以前的事例相隔不久,是我的老师呀! 错因: 一是未能找准判分词“何其”、“属”等,而导致漏译或误译, 二是对常见词的词义把握不准,如“是”、“非”二词。 三是不能将教材中的知识迁移使用,如“属”字可谓多处出现,如“吾属且为虏也”(《鸿门宴》),“有良田美池桑竹之属”(《桃花源记》)。文中的“曾”字也多处出现,如“曾不如孀妻弱子”(《愚公移山》)。 ;可译作:(1)(隋炀帝)也知道称赞尧和虞舜,指斥夏桀和商纣,可是他做事多么相反啊(或译为“可是他做事为什么那样相反呢”)! (2)以前的事情离我们不远,是我们的借鉴(或老师)啊! ;误区:;例:以相如功大,拜为上卿;;;16.把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语.(5分) (1)其李将军之谓也? 译文:大概说的就是李将军吧? (2)及死之日,天下知与不知, 皆为尽哀。 译:到李广死的时候,天下熟知与不熟知他的人,都为他竭尽哀悼。;——并列 ——承接 ——递进 ——选择 —转折 —因果 —假设 —条件 —目的; 翻译标准—“信、达、雅”;文言翻译二原则 ;翻译的具体方法;翻译的具体方法;翻译的具体方法;把古汉语倒装句调整为现代汉语的句式。;翻译的具体方法;把古代的单音词以及古今异义词换成与之对应的现代词语。;将文中带修辞的说法、用典的地方,根据上下文灵活贯通地译出。;(一)比喻的翻译 1、明喻:仍译为明喻。 (1)皆玄衣白刃,剽疾如猿猴。 (像猿猴一样剽悍敏捷) (2)火烈风猛,船往如箭。 (船像箭一样往前冲) 2、???喻:用了比喻词的仍译为暗喻,没用比喻词的译为明喻。;(1)如今人方为刀俎,我为鱼肉。 (现在人家是刀和砧板,我们是鱼和肉) (2)夫秦王有虎狼之心。 (像虎狼一样凶狠的心肠) 3借喻:译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。 如:误落尘网中,一去三十年。   (污浊的官场) (二)借代的翻译 还原其本体,即译成它所指代的人或物。;(1)肉食者鄙,未能远谋。 (做官的人) (2)意北也尚可以口舌动也。 (言辞) (三)互文的翻译 互文又叫“互文见义”,前后两句或两个短语相互交叉,相互补充,翻译是要把两部分合二为一。 (1)枝枝相覆盖,叶叶相交通。 (树木的枝条和叶子都相互覆盖交叉掩映) (2)朝歌夜弦,为秦宫人。 (早早晚晚都在唱歌和弹琴);(四)合叙的翻译 合叙是把两件相关的事合在一起说,为不发生误解,宜分开翻译。 (1)城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也。 (武器不是不锋利,盔甲不是不坚固) (2)吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎? (哪里计较他的出生年月比我早还是比我晚呢?) (五)委婉与讳饰的翻译 古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利,或是外交的需要,常用委婉与讳饰的修辞。翻译时应还其本来的意思。;(1)季氏将有事于颛臾。 (发动战争) (2)视事三年,上书乞骸骨。 (请求皇上允许自己告老还乡) (3)权起更衣,肃追于宇下。 (上厕所) (六)夸张的翻译 1、状态、程度方面的夸张,仍译为夸张,在前面加上“像要”或“快要”一类的词语。 如:相如因持璧却立,怒发上冲冠。 (愤怒的头发像要顶起帽子); 如:妾闻志士不饮盗泉之水,廉者不受嗟来之食。 ; 1、对句中的通假、一词多义、偏义同义复词、古今异义、专有名词、词类活用、固定结构和特殊句式等各种文言现象以及重要的实词虚词要认真辨析,落实知识点。 2、注意知识迁移,联想学过的相关知识。;解题步骤;【过关训练】 ;【闯关训练】 ;文言断句;寻找标志,辅助标点。;例子:;2、对话、引文定句读。 文言文中对话、引用常用“曰”、“云”为标志,两人对话,一般在第一次问答写出人名,以后就只用“曰”而把主语省略。遇到对话时,应根据上下文判断出问者、答者,明辨句读。 ;墨子怒耕柱子耕柱子曰吾无逾于人乎墨子曰吾将之太行驾骥与牛子将谁驱耕柱子曰将驱骥也墨子曰何故耕柱子曰骥足以责墨子曰吾亦以子为足以责 ;译文:墨子对耕柱子发怒,耕柱子

文档评论(0)

yuzongxu123 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档