功能主义翻译技术方法.ppt

  1. 1、本文档共40页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
功能主义翻译技术方法.ppt

The translator should be visible, making his/her decisions transparent to his/her client and accepting the responsibility of his/her choices. A visible translator has to accept the consequences of his/her translational decisions The role of a translator Translators are language professionals. They are applied linguists, competent writers, diplomats, and educated amateurs. Like linguists, translators have to be capable of discerning subtleties and nuances in their languages, researching terminology and colloquialisms, and handling new developments in their languages. Like writers, translators have to be accustomed to working long hours alone on a subject which interests few people and with a language that few people around them know. Like diplomats, translators have to be sensitive to the cultural and social differences which exist in their languages and be capable of addressing these issues when translating. Like educated amateurs, translators have to know the basics and some of the details about the subjects they deal with… 5.2 Translation processes NON-FUNCTIONALIST Source text oriented FUNCTIONALIST Target text oriented The functionalist Approaches to Translation It came into being in 1970s in Germany Often referred to as the ‘German School’ of functionalist translation theory 1. Distinguished contributors Katharina Reiss Hans J. Vermeer Christiane Nord Katharina Reiss(凯瑟林娜?赖斯) Reise. (In 1971). Possibilities and Limits of Translation Criticism: Categories and Criteria for a Fair Evaluations (book) Reise was firmly within equivalence principle. Yet she is aware that there do exist situations “where equivalence is not possible and in some cases, not even desired” and there are “certain exceptions from the equivalence requirement” P78 a model of translation criticism based on the functional relationship between source and target texts Hans J. Vermeer(汉斯?弗米尔) Vermeer(1978). Framework for a General Translation Theory ( a paper) Reiss Vermeer (19

文档评论(0)

youngyu0329 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档