- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
We have tried our best to achieve win-win situation. Therefore in the long run, we think it is necessary to transfer our general cooperation into the long term strategic cooperation. Moreover, the essential guarantee for mutual cooperation should be realized to solve a series of problems that affect our cooperation, which is in line with our target. If necessary, we should sign the agreement for cooperation so that we can strengthen our cooperation platform thoroughly, which then give us a true exclusive dealership. 综上所述,WISE的考虑是当前不稳定的平台因素所决定的,能否构筑坚实的合作平台是WISE做好未来工作的根本保证。一个品牌推广是否成功,是要调集从策划、调研、方案、队伍、广告、费用等诸多因素,使他处于最优状态时的表现,WISE自同INNOV-X建立合作关系以来,一直就是按照这个思路去推开市场的大门,当然这离不开INNOV-X公司的大力支持,达成双方共赢的局面,因此从长远讲,必须考虑从一般性的合作,要转入到战略性的长期合作。此外,为了解决一系列影响双方合作的问题, 有必要切实建立起有利双方合作的根本保证,这一点和我们双发共同的目标是一致的。必要时可以考虑签订合作协议,以从根本上构筑坚实的合作平台,巩固独家代理的真实地位。 I believe that both of us do not want to spend too much energy dealing with the occurring issues, but to capture the source of the problem to prevent the problem to occur, as we both parties really need to spend our energy in the market to gain more orders. For this meeting, we just mention these things. We hope to get a satisfactory reply. 我相信我们都不想把过多的精力放在处理出现的问题上,而是要把住出现问题的源头,使他不要出现这些问题,因为我们双方太需要把精力投入到市场,去争取更多的订单。今日我们就谈这些事,希望能得到满意的答复。(何芸 译) 1. 翻译标准 WISE has invested a lot of time, staff, energy and money in promoting Omega for INNOV-X, but it seems that what we have done means nothing. 原译 WISE为INNOV-X公司omega品牌推广付出了很多。但是从时间、人员、精力、费用等诸多因素上讲我们的工作是否意味着无事? 试译 WISE为INNOV-X公司omega品牌推广付出了很多。但是从时间、人员、精力、费用等诸多因素上讲我们的工作是否白费了? 分析 翻译的标准最基本的有两个:忠实与通顺。Nothing一词的确有“无”,“无关紧要之事”的意思,但我们的工作意味着“无事”这句话是不通顺的,而翻译成我们的工作是否“白费”反而是既忠实与原文,又符合通顺原则的。所以,翻译的第一步除了深刻理解原文的内涵外,还需要追求“通顺”原则,这样才能不影响读者的对原文的理解。 1 翻译技巧分析 2. 英汉语言对比 The market is exactly a battle field where the final victory always belongs to those brave and intelligent persons. 原译 市场就是一个最后胜利永远属于那些勇者、智者的战场。 试译 市场就是战场,最后胜利永远属于那些勇者、智者。 分析 原文是一句长句,内含定语从句(where the final victory always belongs to those brave and intelli
您可能关注的文档
- (外贸函电与单证实训教程)1 销售合同确认书缮制要点.ppt
- (外贸函电与单证实训教程)5 普惠制原产地证明书申请书一般原产地证明书加工装配证明书申请书缮制要点.ppt
- (外贸函电与单证实训教程)6 一般原产地/普惠制原产地原产地证明书的缮制要点.ppt
- (外贸函电与单证实训教程)7 提单的缮制要点.ppt
- (外贸函电与单证实训教程)10 出口收汇核销单的缮制要点.ppt
- (外贸函电与单证实训教程)11 保险单的缮制要点.ppt
- (外贸函电与单证实训教程)14 出境货物报检单的缮制要点.ppt
- (外贸函电与单证实训教程)15 出口报关单的缮制要点.ppt
- (外贸函电与单证实训教程)16 汇票的缮制要点.ppt
- (外贸函电与单证实训教程)17 航空运单的缮制要点.ppt
- 2025年烘焙食品行业市场竞争与品牌定位.docx
- 2025年跨境电商物流服务海外仓运营报告.docx
- 2025年生物医药创新药物临床疗效与市场接受度分析报告.docx
- 3 牛顿第三定律(教学设计)物理人教版2019必修第一册.pdf
- 2025年工业机器人控制器快速响应技术挑战报告.docx
- 3 位置变化快慢的描述--速度(导学案)(解析版)物理人教版2019必修第一册 .pdf
- 重症监护(ICU)护理:多器官功能障碍患者的监测与支持.pptx
- 3 位置变化快慢的描述--速度(导学案)(原卷版)物理人教版2019必修第一册 .pdf
- 2025年情感陪伴机器人成本效益分析.docx
- 2025年高端智能母婴用品设计创新及消费体验升级白皮书.docx
最近下载
- 《国家机关的产生》课件.pptx VIP
- 成都理工大学,成考,期末考试复习资料,电子商务技术(专升本).doc VIP
- 石油工程事故案例分享(课堂PPT).ppt VIP
- 成都理工大学,成考,期末考试复习资料JAVA语言及面向对象程序设计(专升本).doc VIP
- 成都理工大学,成考,期末考试复习资料,J2EE框架与程序设计(专升本).doc VIP
- 区域电力网设计.docx VIP
- 2025中国纺织行业产品数字护照(DPP)白皮书.pdf
- 2025产品数字护照(DPP)技术发展报告.docx
- Roland罗兰TD-50X中文参考手册.pdf
- 霍林郭勒市生源报废汽车回收拆解有限公司报废汽车拆解变更项目环境影响评价文件(报告表).doc VIP
原创力文档


文档评论(0)