The Old Man and The Sea 老人与海 中英文对照版_精品.docVIP

The Old Man and The Sea 老人与海 中英文对照版_精品.doc

  1. 1、本文档共87页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
The Old Man and The Sea 老人与海 中英文对照版_精品

The Old Man and The Sea 老人与海 by Ernest Hemingway 欧内斯特-海明威 Part 1 He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf [ɡ?lf] Stream and he had gone eighty-four days now without taking a fish. In the first forty days a boy had been with him. But after forty days without a fish the boys parents had told him that the old man was now definitely [definitli]清楚的 and finally salao, which is the worst form of unlucky, and the boy had gone at their orders in another boat which caught three good fish the first week. 他一个老人,划着小船独自在墨西哥湾中捕鱼;八十四天了还没有捕到过一条鱼。最初的四十天里,小男孩一直都跟着他,而四十天后,男孩的父母便告诉孩子说:这老人的运气肯定是跌到了谷底,简直就是倒霉透顶了。于是男孩在他父母亲的命令下,转到了另外一条船上去捕鱼,结果不出一个星期,就捕到了三条大鱼。 It made the boy sad to see the old man come in each day with his skiff empty and he always went down to help him carry either the coiled [k?ild]盘绕 lines or the gaff and harpoon and the sail that was furled [f?:l]卷起 around the mast [mɑ:st, m?st]桅杆. The sail was patched [p?t?]打补丁 with flour sacks and, furled, it looked like the flag of permanent [p?:m?n?nt]永久的 defeat. 然而,男孩看着老人日复一日驾着那空空的小船回来,总是为他感到难过。因此总会在老人回来时,上前帮忙提绳索、鱼钩、鱼叉以及从船桅上卸下的船帆等。老人的船帆上满是用面粉袋做成的补钉,使得帆布卷起来时,好似一面象征无限败战的旗帜。 The old man was thin and gaunt [ɡ?:nt]憔悴的 with deep wrinkles[ri?kl]皱纹 in the back of his neck. The brown blotches[bl?t?]斑点 of the benevolent[binev?l?nt]慈善的 skin cancer the sun brings from its reflection on the tropic[tr?pik]热带的 sea were on his cheeks[t?i:k]面颊. 老人消瘦、憔悴,颈后有很深的皱纹。而从热带海洋的海面上反射出来的强烈阳光,在老人的双颊上,留下了一块块良性皮肤癌棕色的斑点。 The blotches ran well down the sides of his face and his hands had the deep-creased[kri:st]有折痕的 scars from handling heavy fish on the cords[k?:dz]用灯芯做的衣物. But none of these scars were fresh. They were as old as erosions[ir?u??n]侵蚀 in a fishless desert. 老人除了两颊布满斑点,双手则刻着深深的勒痕,那是操作粗鱼绳的结果。这些疤痕没有一处是新的伤口,它们就如同一个了无生机的沙漠所经历过的侵蚀那样久远。 Everything about him was old except his eyes and they were the same color as the sea and were cheerful and undefeated. 老人是这么的苍老,但唯有双眼依旧有着像海水一样的颜色,既充满了欢愉,也好像是从来没有被打败过似的。 Santiago [,s?nti:eiɡ?u], the bo

文档评论(0)

seunk + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档