莎士比亚学习研究.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
莎士比亚学习研究.ppt

第29首: “当我受尽命运和人们的白眼, 暗暗地哀悼自己的身世飘零” ………… “可是,当我正要这样看轻自己, 忽然想到了你,于是我的精神, 便像云雀破晓从阴霾的大地 振翮上升,高唱着圣歌在天门: 一想到你的爱使我那么富有, 和帝王换位我也不屑于屈就” ——[“爱友”是自己心灵的慰藉] 4、(33——42)诗人与“爱友”疏远,因“爱友”受到 “情妇”的诱惑。 如第35首: “毋须再为你的所作所为悲伤, 玫瑰有刺,明泉也难免浊水泥浪, 乌云和日蚀月蚀会让日月无光, 可恶的蚊虫会在娇蕾里躲藏。” ——“爱友”的行为让诗人悲伤,又对他辩护体谅: “你过失万千,我绝不将你问罪公堂。 对于你的浪荡之行我详加体谅—— 我这作原告的反为你辩护伸张——” 第42首 你占有她,并非我最大的哀愁, 可是我对她的爱不能说不深; 她占有你,才是我主要的烦忧, 这爱情的损失更能使我伤心。 爱的冒犯者,我这样原谅你们: 你所以爱她,因为晓得我爱她; 也是为我的原故她把我欺瞒, 让我的朋友替我殷勤款待她。 失掉你,我所失是我情人所获, 失掉她,我朋友却找着我所失; 你俩互相找着,而我失掉两个, 两个都为我的原故把我磨折: 但这就是快乐:你和我是一体; 甜蜜的阿谀!她却只爱我自己。 5、(43——55)诗人对“爱友”的眷恋,愿意做他忠实的奴仆。 如第46首: “我的眼睛和心在拼命打仗, 争夺着怎样把你的容貌来分享” ——诗人有一张爱友的肖像,眼睛和心争吵着谁是它的主人。 “我的眼睛享有你外表的仪态, 我的心呢,占有你内心的爱” ——思想仲裁,眼睛享有“美”,心灵获得“爱”。 第55首: ——[再一次宣布要将爱友永存于不朽的诗行] “没有云石和王公们的墓碑 能够和我这些强劲的诗比寿; 你将永远闪耀于这些诗篇里, 远胜过那被时光涂脏的石头” 6、(56——75)认识时间的力量与战胜时间的渴望。 如第66首: ——地位特殊,可看作莎士比亚全部悲剧的总纲和基调。 推荐辜正坤译法,他的用韵、遣词、节奏颇有旧词曲的韵味,是成功的关键。 参看《莎士比亚十四行诗简介及翻译略论》;刊于辜译《莎士比亚十四行诗》(对外翻译版)前言部分。 莎士比亚研究 主讲:胡程 引言——走向阅读 “把自己的生活当正文,把书籍当做注解, 听别人发言是为了自己能说话,以一颗 活跃的灵魂,为获得灵感而读书。” ——爱默生 一、初识莎翁 1995年11月,联合国教科文组织将之后的每年4月23日定为“世界读书日”。 (塞万提斯、维伽和莎士比亚的忌日;同时又是莎士比亚的诞辰) 教科文组织向世界发出“走向阅读社会”的号召。号召社会成员人人读书,让读书成为人们日常生活不可或缺的部分。 一个说英语的家庭,若没有一部《圣经》 一部《莎士比亚全集》,就不能算设备完善。 “最伟大的戏剧天才。” ——马克思 “有一颗通天之心,能够了解一切人物和激情。” ——德莱顿 “他有非凡的心灵,是才华横溢的全能大师。只有这个伟大的时代才能产生这样一个伟大的婴孩。” ——泰纳 “我读到他的第一页,就使我一生都属于他。我读完第一部,我就像是个生下来的盲人,一只奇异的手在瞬间使我的双目看到了光明。” ——歌德 “莎士比亚是一个仅次于上帝,创造最多的人。” ——大仲马 我们宁可失掉一百个印度, 也不愿失去一个莎士比亚。 ——卡莱尔 二、版本选择 1903年,上海达文社,《海外奇谈》,未署名。 1904年,《吟边燕语》,商务印书馆,林纾、魏易,“译介传播之功,居功至伟”。 1921年,田汉第一次完整翻译了《哈姆莱特》。 1984年——2002年 莎士比亚研究会 2002年——至今 莎士比亚研究学会 最佳版本选择——1994年,人文,6卷本,《莎士比亚全集》,朱生豪;其前身为1978年,人文,11卷本,《莎士比亚全集》。 绝妙译本——卞之琳,《卞之琳译文集》卷三,安徽教育出版社,《四大悲剧》。 收藏佳品——梁实秋,《莎士比亚全集》,40卷本,中国广播电视出版社、远东图书公司。 三、苦难之书 1994年版《莎士比亚全集》,一般认为作者是朱生豪,其实是多位学者共同呕心沥血合作而成的“苦难之书”。 朱生豪(1912—1944),

文档评论(0)

yuzongxu123 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档