- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
例19: 有人说,沱江和古街是凤凰浓郁风情的代表,是一曲自然风景和风土人情融合出的最完美的和弦。 It is said that the Tuojiang River and the Ancient Street are embodiments of Fenghuang’s glamour, a harmony between natural landscape and local customs. 例20: 大家公认该饭店的菜肴最美味可口,因此千万不要忘记去一饱口福。 The dishes in this restaurant are well known to be the most tasteful, so don’t forget to pamper yourself there. 第五章 旅游文本的时态和语态特点及其翻译 第一模块:热身练习 There are no strangers in Paradise. Perhaps the most beautiful part of Hawaii is the genuine warmth of people. We call it the spirit of Aloha. It has allowed a melting pot of cultures from all over the world to find common ground, and a new home, in this most gentle of places. 在这人间天堂没有陌生人。也许夏威夷人与生俱来的热情才是这里真正的魅力所在,我们称之为爱的精神。夏威夷是世界上最文明的地方之一,各地的文化都可以在这熔炉中找到共同点,从此生根发芽。 Tickets can be purchased at most railway stations in Switzerland, from the Matterhorn Gotthard Bahn and the Rhaetian Railways. Tickets can be booked online via the SBB, RailEurope or Rail Ticketing. From 2009, bookings can be made online directly from Glacier Express. 在瑞士大多数火车站、圣哥达铁路公司(MGBahn)和雷塔恩铁路公司均可购买到车票,还可以通过SBB、欧洲铁路公司、铁路订票等在线预订。自2009年起还可以直接通过冰川快车网站进行在线订票。 Switzerland was born when the good people of Uri, Schwyz and Unterwalden formed an alliance at the Rütli. Here, in Central Switzerland, is the Sch?llenen Bridge which made north-south travel across the Gotthard range possible, and here, in 1871, Europe’s first cog railroad up to Rigi marked the beginning of tourism as we know it. Historic sites and enchanting countryside abound, from the monument to William Tell to commanding mountain peaks, from cities to remote Alpine valleys, from baroque monasteries to deserted canyons. Surfers brave wind and waves, lake steamers leave majestic wakes, colourful paragliders dot the sky. Mountain trains and suspended cable cars mount the peaks. This is Central Switzerland, the Switzerland of freedom and holidays. 乌里、施维茨和下瓦尔登等地善良的人民在吕特利宣布组成联邦,瑞士联邦从此诞生。就在瑞士中部,1871年建成了连接南北的肖伦嫩(Sch?llenen)桥,使穿越圣哥达山脉成为可能,还是在这里,1871年,欧洲的第一列齿轮火车登上了瑞吉峰,从此拉开了该地
文档评论(0)