对比赏析夏衍《野草》的两个英译本.docVIP

对比赏析夏衍《野草》的两个英译本.doc

  1. 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
对比赏析夏衍《野草》的两个英译本

对比赏析夏衍《野草》的两个英译本 对比赏析夏衍《野草》的两个英译本 文/郭丽杰 散文《野草》的两个英译文本(张培基译和刘士聪译)均是脍炙人口的佳作但二者在遣词造句、句式结构、叙述角度上又各有特色。本文选取原作的三个片断从语义选择、译作风格与原作风格的契合度这两方面来评析两个译文本。 overheadmaybebetweenthemdeep ts or hownarrowtheopeningle striking its roots Whi into thesol1.theyoung above it the plantpushesground.The is such newshoots 一、引言 《野草》是夏衍(1 900—1 howstrongtheguardian gods were sup—— irresistiblestrength as can muster 995)写于 posed tObe2 is the tooverturn anyrock a in itsway.See. 抗战时期的一篇寓理散文。它运用象征手法,以看似很弱小而实际生命力异常顽强的小草.来比喻在艰难的国运(艰苦卓绝的抗日战争)面前.仍怀有必胜信念的人们,进而鼓舞勇士们坚持战斗.最终迎来光明。文章语言朴素、简练,行文流畅;语篇衔接紧凑,逻辑性强;寓理深刻.富有说服力。欲贴切传神地译出文章真义.译者着实要下一番功夫。翻译家奈达认为.翻译是“在译入语中复制出与译出语信息意义和风格最相近的自然对等物”…。从数译本中.笔者抽取张培基的译文和刘士聪的译文,拟就语义选择.译作风格与原作风格的契合度两个角度略作评析。囿于篇幅.仅选其中两段以窥之。接下来所列的是要评析的语段及对应的两个译本。 (一)有人问:世界上什么东西的气力最大7回答纷纭的很,有的说“象”.有的说”狮”,有人开玩笑似的说:是“金刚”.金刚有多少气力,当然大家全不知道。 tOO 刘译:Someoneasks:“What most are a howpowerful seed can be(4)! is tOO powerfulvariety thingof in theworld7”There usual 刘译:You a maythinkthisbe graspedbyyou ever un-- answers.“Elephant,7 one story tothecom— seen someone says.“Lion.”anothersays monmindthebamboo seen WelI.have how ever ”TheBuddhaSwarrior”stiIIhalf anothersayspowerful the can shootsgrow?Haveyoufra young grass grows jokingly.As tohowhowouttO Buddha『SguardiantelI,of warrior is.no one 什om underdebrisandrubble?Inorder andgrow.itmatter coursegetthesunshineitswayup,rocksabovebetween the no wi||wind (二)这,也许特殊了一点,常人不容易理解。那么.你看见笋的成长吗7你看见过被压在瓦砾和石块下面的一棵小草的生长吗7它为着向往阳光,为着达成生之意志.不管上面的石块如何重.石块与石块之间如何狭,它必定要曲曲折折地,但是顽强不屈地透到地面上来。它的根往土壤钻.它的芽往地面挺,这是~种不可抗拒的力,阻止它的石块,结果也被它掀翻,一粒种子的力量的大.如此如此。 张译:This unusual storymay tO howheavythe thespaceW…dr… shootAny andhowrocks its an narrow roots lts downwardand spouts Wi upward.Thisisrock lyingin rresistibleforce be a itswaywiII upsetThis.seed can furthershowshowpowerful C5) be 二、语义选择 翻译首先是一种信息的传递,译文能在多大程度上准确再现出原文作者意 besomewhat 向的信息,是评价译文质量最基本的依据。词、句是构成语篇的基本单位,是信息的主要载体,因此词,句译得好坏,直接关乎译文的价值。 在某一特定语境下产生的文本,是在那种语境下经过多次语义选择的结果“。 当然,这种语义选择指词义选择和句义选择.因为语言学中的语义学 foryou seen understand of a

文档评论(0)

18273502 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档