- 11
- 0
- 约2.34万字
- 约 14页
- 2018-04-20 发布于天津
- 举报
域之跨越—以严复译介原富为例
或問 WAKUMON 53
No.22, (2012)pp.53-66
“域”之跨越—以严复译介《原富》为例
刘 瑾玉
摘要:亚当·斯密的政治经济学著作The Wealth of Nations 不仅在他所处的时代引起巨大的反
响,并在后来的两个多世纪中,在全世界超过 20 多个国家、语种中传播。该书从晚清引入
中国,在百余年的译介史中,各类复译、重译、节译、摘译本多达28 种。本文以严译本《原
富》译文、案语、英文底本及出版后的修订译文为研究对象,考察西方经济思想通过翻译从
西方 “异域”进入晚清特定的政治、经济、文化的 “译域”旅程中的取舍、分途与变异。研
究发现,严复对异质思想的接收与传播方式受其个人经验和中国史境的共同影响,译本《原
富》不仅显示出译者严氏对斯密及其经济思想的了
原创力文档

文档评论(0)