《中西文化对比》第七章第四讲 汉英翻译中习语的翻译.pptVIP

  • 15
  • 0
  • 约6.31千字
  • 约 34页
  • 2018-04-22 发布于贵州
  • 举报

《中西文化对比》第七章第四讲 汉英翻译中习语的翻译.ppt

《中西文化对比》第七章第四讲 汉英翻译中习语的翻译

三、汉英习语汉译英; 习语的范围 ;习语的特点;习语翻译的指导思想;习语汉译英的原则;习语翻译的基本方法; 直译法: 保留原习语形象(异化) 纸老虎 paper tiger 走狗 running dog 丢脸 lose face 和风细雨 as mild as a drizzle and as gentle as a breeze 槁木死灰 withered wood or cold ashes 跑了和尚跑不了庙 The monk may run away, but the temple can’t run away. 竹篮打水一场空 drawing water in a bamboo basket;剖腹藏珠 cut open your stomach to hide a pearl 外强中干 Outwardly strong but inwardly weak 礼尚往来 Courtesy requires reciprocity 前怕老虎后怕狼 Fear of the wolf in front and the tiger behind 刻骨铭心 To be engraved on one’s heart and bones 引狼入室 To lead a wolf into the house;重见天日 To see the da

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档