Chapter 4 翻译方法与方法技巧之四--被动的翻译.pptVIP

  • 25
  • 0
  • 约1.87千字
  • 约 10页
  • 2018-04-24 发布于天津
  • 举报

Chapter 4 翻译方法与方法技巧之四--被动的翻译.ppt

Chapter 4 翻译方法与方法技巧之四--被动的翻译.ppt

Chapter 4 常用的翻译方法与技巧之四;一、英语被动句转换成汉语主动句;3. It is suggested that meeting be put off till next Monday. 有人建议会议推迟到下周一举行。 4.All metals are found not to conduct electricity equally well. 人们发现,并非所有的金属都能同样好地导电 二、英语被动句转换成汉语无主句 英语中有些被动句,常常是强调怎么做而不介意谁去做,这类句子往往译成汉语的无主句。 1.Power would be gotten if there were money to get it with. 有了钱,就会以钱谋权。 2. New source of energy must be found and this will take time. ;必须找到新的能源,而这需要时间。 3.Smokers must be warned that doctors have reached the conclusion that smoking increase the possibility of lung cancer. 必须警告吸烟者,医生已得出结论,吸烟会增加患肺癌的可能性。 英语中it作形式主语的被动句型在商务、经贸等各类文体中

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档