关联理论视域下的文化负载词翻译-兰州交通大学.PDFVIP

关联理论视域下的文化负载词翻译-兰州交通大学.PDF

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关联理论视域下的文化负载词翻译-兰州交通大学

26 2 ( ) Vol.26 No. 2 2007 4 Journal of Lanzhou Jiaotong University ( Social Sciences) pr. 2007 :2007) * 刘 静 ( , 730070) :文化负载词是指标志某种文化中特有事物的词组和短语由于中西方在自然环 宗教习俗文化意象 等方面的巨大差异,在翻译文化负载词时, 译者很难找到完全对等的表达本文从关联理论的角度探讨译者如何 在原文文本和语 间寻找最佳关联,从而将原文本的信息意图或交际意图准确传达给译文读者 :文化负载词; 关联理论;关联域; 语 ; 最佳关联 : H059 : ; 4. , , ( Sper ber Wilson, 198644) Wilson ( Relevance T heory) (Register of Relevance) ,: ( interpretive use) Sperber Wilson ( 1986) ( Gutt, 1991) , ( ostensive inference) , , , ,, , , ( optimal relevance) , , ,, , 2. , , Sperber Wilson E. Gutt ,, , , : : ( pro cessing efforts) (contextual effects) 1. , ,; , Sperber Wilson ( 1986) , , , (Gutt, 1991: 30; , 1994 , , 7) , Gutt( 1991) , , ,

文档评论(0)

laolao123 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档