- 1、本文档共104页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
08.颜色词翻译75196
1 例10:What dullness may not red lips and sweet accents render pleasant? And so, with their usual sense of justice, ladies argue that because a woman is handsome, therefore, she is a fool. (William Thackeray: Vanity Fair) 【译文】哪怕是最蠢的女人,只要她嘴唇红润、声音娇脆,也还是挺动人的。太太小姐们向来最公正,她们就凭所说理由,断定所有的漂亮女人全是傻瓜。 补充例句 例11:They were both young,and they were talking of that happy green tract of land where summer had been liberal in her gifts. (Thomas Hardy: Tess of the D’Urbervilles) 【译文】因为她俩都是年轻人,又正说着那片使人快活的绿色平野,在那里,慷慨的夏季,曾经给她施布了许多礼物。 补充例句 课堂互动2: 翻译句子, 注意颜色词的内涵 1.He can read like a blue streak. 2.John arrived out of the blue. 3.The bad news came like a bolt out of the blue. 4.They felt rather blue after the failure in the football match. 5.—She looks blue today. What’s the matter with her? —She is in holiday blue. 课堂互动2: 翻译句子, 注意颜色词的内涵 6.He has white hands. 7.We are all of us done brown. 8.Next time I see him,I’11 give him a black eye. 9.A rainy day always gives me the blues. 10.He has a green wound in the left breast. 颜色词既可译具体的颜色,又可译其派生意 义,引申意义、联想意义。人们常用颜色词来抒发情感、阐明观点,表达思想,明确立场;用颜色词喻指人的品德、情绪及对事物的看法,所以在生活,学习、翻译中就不能按其基本颜色来理解照搬。 8. 3 颜色词的翻译方法 Techniques of Translating Colour Words 例1:White House red figure grey area yellow pages Yellow Book black list blue book green hills pink walls 8. 3. 1 直译 直译就是基本按照原文词语的颜色和形式来翻译。 白宫 赤字 灰色地区(指失业严重地区) 黄页(指分类电话号码簿,用黄纸印刷, 并非指黄色书) 黄皮书 (法国等国家的政府报告,黄封面装帧) 黑名单 蓝皮书 青山 粉色的墙壁 例2:Her face might be a trifle paler, and the circles round her eyes a little blacker than usual; but whenever she came out from the sick-room she was always smiling, fresh, and neat, and looked as trim in her little dressing-gown and cap, as in her smartest evening suit. (William Thackeray: Vanity Fair) 【译文】她的脸色比以前稍白些,眼圈比以前稍黑些,可是从病房出来的时候总是神清气爽,脸上笑眯眯的,穿戴也整齐。穿着睡衣,戴着睡帽,竟和她穿了最漂亮的晚礼服一样好看。 例3:A thought comes over her which makes her blush and turn from her
文档评论(0)