英汉语言差异与翻译策略.ppt

  1. 1、本文档共35页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英汉语言差异与翻译策略

英语重时体,汉语轻时体 I am forgetting how to speak French. Company Logo 我开始忘记如何讲法语了。 He is trying to persuade his boss. 他正(在)试图说服老板。 英语重时体,汉语轻时体 What were you doing at 9 o’clock last Sunday? Company Logo 上周日晚上九点你在干什么? 英语常用间接肯定否定, 汉语常用直接肯定否定 I couldn’t agree with you more. Company Logo 我太赞成你的看法了。 If you have a car, you are independent of trains and buses. 如果你有小汽车,你就不用去坐火车或挤公共汽车。 英语多代词 汉语少用代词 As we felt that we had done the right thing, we could brave it out. Company Logo 既然我们认为自己所做的事情没错,便能够坚持到底。 He hated failure; he had conquered it all his life, risen above it, and despised it in others. 他讨厌失败,他一生中曾战胜失败,超越失败,并且藐视别人的失败。 Company Logo Company Logo 英汉语言差异与翻译策略 英语重形合,汉语重意合 It was so cold that the lake was frozen up. Company Logo 天气冷,湖面都结冰了。 It was quite late when the sales representative got back, nearly eleven o’clock in the evening. 销售人员回来时已经很晚,将近晚上十一点了。 英语重形合,汉语重意合 Why waste breath on them, who have turned such an unwilling ear? Company Logo (既然)他们不愿意听,何必对其白费口舌呀? turn an unwilling ear 转不愿耳 英语重形合,汉语重意合 Hypotaxis (形合) refers to the linking of linguistic elements of words, phrases, clauses, sentences achieved by cohesive ties. It usually uses syntactic devices or lexical devices for overt textual cohesion.. Company Logo ? Hypotaxis? ( 形合 ) ? refers? to? the? linking? of? linguistic? elements? of? words,? phrases,? clauses,? sentences?achieved?by?cohesive?ties.?It?usually?uses?syntactic?devices?or?lexical?devices?for? overt?textual?cohesion.? Cohesion ?may?be?considered?as?an?overt?relationship?between?parts? of? a? text,? expressed? by? language? specific ? markers:? reference,? substitution,? ellipsis,? conjunction,?and?lexical?cohesion.? Hypotaxis? ( 形合 ) ? refers? to? the? linking? of? linguistic? elements? of? words,? phrases,? clauses,? sentences?achieved?by?cohesive?ties.?It?usually?uses?syntactic?devices?or?lexical?devices?for? overt?tex

文档评论(0)

yaocen + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档