- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
印尼华裔中印文语码转换研究
印尼华裔中印文语码转换研究
彭清
(广西贺州学院 贺州 524800)
摘 要: 本文通过实际语料分析印尼华裔的语码转换的形式及动机。语码转换作为语言接触现象已成为多种学科领域共同关注的重要研究课题,文章从语言、社会和心理三个不同的角度展开研究。印尼华裔的语码转换有助于消除语言障碍,促进华语文化认同。中印文的语码转换已成为印尼华裔在印尼社会实现交际目的的重要工具。当今,随着中国国际地位的提高,我们的海外文化传播有待进一步的发展。
关键词:印尼华裔语码转换动机功能
A study on Motivations and Functions
of Code Switching among Indonesian Chinese
Peng Qing
(English Department, Hezhou University, Hezhou 524800)
Abstract: The paper hopes to provide some valuable researches on the code-switching of some bi-lingual Indonesian Chinese through the natural databases. Code-switch as a universal phenomenon in language contact, many abroad and domestic scholars have concentrated on the study of code-switching and the paper is studied from linguistic, social and psychological aspect. Code-switching of Indonesian Chinese contributes to eliminating language barriers and conforming cultural identify. Today, the code-switching of Indonesian Chinese has been an important instrument in social communication. With the rise of Chinese international status, the overseas trans-culture communication should be further developed.
Key words: Indonesian Chinese; Code switching; motivation; Function
一.引言众所周知,印尼是世界上海外华人最多、最集中的地方,20世纪60年代以前,当地华人比较重视传承中华文化,积极开展华语教学,有较好的华语教学基础。但由于种种原因,印尼政府从1966年起禁止华人公开使用华语及开展华语教育,造成华语人才断层,师资缺乏,教材不足。但通过笔者调查显示,虽然30多年来印尼政府严禁华人在公共场所使用本民族语言,但经常和有时使用汉语的印尼华人还是比较多,华语仍然是印尼社会通行的交际语言之一。
印尼华裔作为双语者,语码转换是他们在印尼社会实现交际目的的重要工具。尽管语码转换现象在印尼华裔社会中已不足为奇,甚至非常普遍,但它却始终未能在印尼引起研究学者的关注,这正是作者为何选择印尼语和汉语之间的转换作为文章研究对象的原因所在。本文从多种角度探讨了语码转换的动机以及语码转换如何在双语家庭实现它的功能,并在文末指出文章对我国海外文化传播的启示
二.语码转换
Poplack区分了三种类型的语码转换,附加语码转换(tag-switching)、句际语码转换(intersentential code switching)以及句内语码转换(intrasentential code switching)[] (581-618)。附加语码转换指的是在单一语言表达的句子或分句中插入另一种语言表述的附加成分(tag),附加语码转换不一定出现在小句末尾,包括话语标志、感叹词、以及表肯定词、否定的一些小品词等等句际语码转换是指语码转换发生在句子分界处,根据Poplack的观点,这种转换要求说话者对两种语言都比较熟练,因话语的主要部分必须符合两种语言的规则。句内语码转换是指语码转换发生在句子内部,这种语码转换对双语能力有很高的要求,这种现象在双语水平都较高的语码转换者中比较普遍。根据收集到的谈话记录以及录音,印尼华裔的语码转换的频率如下表:
印尼华裔语码转换类型分布
类型 次数 百分比 附加句转换 2 4.3 句内转换 29 63.1 句际转换 15
您可能关注的文档
最近下载
- 《劳动教育》教学课件PPT.pptx VIP
- TZS 0680—2025《医疗机构实验室生物安全管理组织架构规范》(水印版).pdf VIP
- 电信研发工程师L1认证培训考试复习题库资料(含答案).pdf
- 2024邮政集团湖北分公司社招笔试备考试题及答案解析.docx VIP
- 智慧教育行业解决方案(PPT).pptx VIP
- 《AIGC高效办公:Excel数据处理与分析》课件 第8章 客户数据分析.pptx VIP
- 企业合同法律风险及防范培训.pptx VIP
- 天达登机桥维保手册.pdf
- 漏扫RAS3000-山石网科远程安全评估系统用户手册V5.5-1.8.4-4.pdf VIP
- 2024年第九届“学宪法、讲宪法”知识竞赛题库及答案(中小学组).pdf VIP
文档评论(0)