- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
贯日同声译员简介
贯日同声译员简介
新世界-全球同声的同声传译员先后为国家中央领导人、联合国秘书长、英国首相等多位中外重要领导人担任同声传译,参加过的世界贸易组织(WTO)、亚太经合组织(Asia-Pacific Economic Cooperation -- APEC)、世界卫生组织(WHO)等召开的大型国际会议300 多场。高质量的同声传译令中外嘉宾对我公司的同声传译员赞叹不已。
我们提供计算机、IT、信息技术、软件工程、通信技术、政治、经济、金融、保险、风险投资、MBA、财务、医学、整容、美容、医药、保健品、建筑、电气、隧道工程、汽车制造业、机械电子、生命科学、能源、环境保护、广告媒介、网络营销等各领域的国际会议同声传译服务。
选择我们的同传服务,我们会切实了解您的需要,为您的会议选择最合适的译员,同时我们还会为您的计划和后勤口译工作提供建议,把您的同传任务交给我们,我们会为您提供一流的服务和先进的设备,让您和与会者都可安心体会高质量翻译与先进设备带给您的听觉享受。
部分译员简介:
(一)王译员,英语同传译员,现居广州
职务: 某高校高级口译系主任 讲授课程: 连续传译、同声传译、专题口译(硕士研究生)、国际会议翻译 (硕士研究生)专业特长 :国际会议同声传译 十年连传和同传经验,服务对象包括广东省各级政府、英美等国驻华南领馆、西门子等跨国企业, 翻译各类国际会议 100 场次以上,例如 广东省经济发展国际咨询会、中国高新技术交易会、中国投资环境论坛(江门) 中美世贸组织与知识产权研讨会,中英城市规划与城市复兴论坛(重庆) 西门子广东员工大会, IBM 社保行业大会
(二)苏译员,英语同传译员,现居广州
自2004年9月回国后,部分同传经历: 1. 2004年10月,深圳国际科技商务平台开幕典礼为中华人民共和国商务部副部长魏建国同志提供口译。 2. 2004年12月在上海担任联合国世界卫生组织日内瓦特派专员调查会议,担任同声传译员; 3. 2005年1月,深圳市政府、南山区委承办,世界卫生组织主办的“南山区试点工程之生殖道感染调查研讨会”,担任会议现场的唯一同声传译员;4. 2005年3月,浙江饰品展览会,担任会议现场的同传员; 5. 2005年4月的LEXUS汽车广州剪彩会议;担任会议现场的唯一同声传译员; 6. 2005年6月广州的灯饰国际展览会,担任会议现场的交传员; 7. 2005年8月花都汽车论坛,为龙永图先生提供口译,并担任现场的主要同声传译员; 8. 2005年9月,DTC(全球最大的天然钻胚供应商)看货商品国际会议及培训同声传译; 9. 2005年9月,东莞厚街的美国Target(TSS/AMC) 集团中国供货商培训项目的培训会议,担任现场的同声传译员; 10. 2005年10月,美国箭牌口香糖举办的“健康新产品调查与研讨专会”担任现场的唯一同声传译员;11. 2005年10月,美国FOX电影公司主办,北京ForceSearch公司承办的关于“知识产权维护与调查研讨会”担任现场的唯一同声传译员; 12. 2005年11月,深圳招商局乘办第二届中外绿色地产论坛,担任会议现场主要同声传译员 14. 2005年11月,香港国际会展中心香港贸易发展局承办,中国国家贸易部召开“中国投资政策研讨会”担任会议现场主要同声传译员;并为中华人民共和国商务部副部长马秀红女士提供口译。
(三)杨译员,英语同传译员,现居北京有近五百场会议经验,包括同传、交传、展会口译、主持、新闻专访口译等,专业涉及电信、 IT、计算机及互联网、金融、管理、工程等。有出国口译经验。有为名人及大人物服务的经验,如美国NBA球星沙恩.巴蒂尔、美国FranTech集团总裁Philip、 苏丹国防部部长等。? 通过多年外事和翻译工作积累了国际国内许多领域的广博知识、丰富的翻译工作经验和娴熟技巧,口、笔译均达到高级翻译水平。
(四)王译员,英语同声传译员,往返于北京、深圳
2006/11-2006/12 2006多哈亚运会亚组委特聘同声传译员(国际奥委会新闻发布会同传,多哈亚运每日新闻发布会同传,国际反兴奋剂机构新闻发布会同传,等等) 2006/11 中加矿产资源开发与加拿大矿业项目推介会同传译员,北京二十一世纪酒店 2006/11 加拿大政府-中国五矿集团会议交传译员, 中国五矿集团2006/11 全球企业家精神论坛2006同传译员,人民大会堂2006/10 GE-GECAS中国技术会议-航空同传译员,三亚喜来登 2006/10 北京建工集团-荷兰TNO会议交传译员,北京建工集团大厦 2006/9 KPMG 企
文档评论(0)