浅谈英语教学中的“中国文化失语症”现象.pdf

浅谈英语教学中的“中国文化失语症”现象.pdf

浅谈英语教学中的“中国文化失语症”现象 英语教学中的文化教学,从总体上看呈现重英语文化、轻汉语文化的特点,师 生双方多数将关注的焦点放在了英语文化输入上,对外国文化的了解日益增多, 而同汉语文化渐行渐远,知之甚少,甚至在跨文化交际中一旦遇到中国特色文 化就束手无策,不知如何准确地用英语进行表达,患上“中国文化失语症”。 这种现象已经引起专家学者的注意。著名学者曹顺庆教授早于二十世纪九十年 代就在文学研究领域里提出了“中国文化失语症”概念。“中国文化失语症” 在跨文化交际中屡见不鲜,并因此造成交际障碍,导致交际失败或低效,尤其 在需要用英语对中国传统文化、特色文化进行输出时,其症状愈发突出。 一“、中国文化失语症”的原因 1.对跨文化交际的理解具有片面性在英语教学阶段,对于跨文化交际能力的培 养已经日益受到重视,但是在教学实践中,不少人曲解了跨文化交际的真正含 义,误以为有能力理解并吸收目的语文化就算是跨文化交际了,本族文化则被 视作秦砖汉瓦”或是有悖于现代社会生活的东西被搁置乃至遗弃在交际之外。 正因为如此,在跨文化交际中,中国文化“失语”现象屡见不鲜。殊不知,无 论是汉语里的“交际”“、交流”,还是英语里的“communication”、 exchange”,跨文化交际都应该是双方交互的行为,一边倒”式的交际模式并

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档