翻译课件[词.pptVIP

  • 13
  • 0
  • 约2.08千字
  • 约 20页
  • 2018-05-14 发布于贵州
  • 举报
翻译课件[词

;;b. Judging from the references;;;;;;In developing a design, the engineer must apply his knowledge of engineering and material science. 进行设计 d. Judging from different branches of Learning and Specialties.;As we all know, a base reacts with an acid to form a salt. 众所周知,碱与酸反应生成盐(化学);;b. Transplant (移植法) microwave 微波 supermarket 超级市场 splashdown 溅落 dataphone 数据送话(机) c. Extension (引伸法) bottleneck 瓶颈交通狭口阻塞 (from concrete to abstract) brain trust 脑托拉斯智囊团 (from specific to general) brain drain 脑排干人才外流人才流失(from concrete to abstract);d. Substitution (替代法) Please withhold the handout. 请不要发这些材料 The same is not true with a mortal illness. 如果是得了不治之症(or: 绝症),情况就不一样了 e. Explanation (释义法) redshirt 美国大学中在体育方面有发展前途的学生 swan song 绝唱,辞世之作,归天之作 a throwaway society 一个大手大脚、浪费成风的社会;f. Combination (合并法) so subtle and careful an observer 一位如此精细的观察者 a grim and tragic Christmas. 一个惨淡的圣诞节 g. Pictographic Translation (图形法);h. Transliteration (音译法) The Times 泰晤士报 Citroen. 雪铁龙(汽车商标) Hacker 黑客 Examples;1. China always considers this exchange a two-way street. 中国一贯认为这种交流是相互的。 2. Even before they were acquainted he had admired Osborne in secret. Now he was his valet, his dog, his man Friday. 他在没有认识奥斯本之前就已暗暗佩服他。如今更成了他的听差,他的走狗,他的忠实仆人。 3. Japanese do not talk comfortable or freely about the burakumin, the social outcasts. 日本人不愿心安理得地随便谈论社会遗弃的人。;4. Any writer who deals with a fast-developing subject is faced with a dilemma in choosing a balance between history, present practice and future possibilities. 任何一位想论述一门飞速发展的学科的作者,每逢他在已往的历史经验,现有的实际情况以及将来的可能发展这三者之间均衡地取材时,都会感到左右为难。 5. SINOCHEM handles the import and export of crude oil, oil products, chemical fertilizers, chemicals, etc. 中国化工进出口总公司经营原油、石油产品、化肥、化工品等的进出口业务。;6. Two trade missions have been sent abroad to promote the sale of paraffin wax. 向国外派了两个贸易小组去推销石蜡。 7. We hereby claim US $ 1,650 damages from you for shortage in weight of the consignment . 我们对该批货物短重向贵方索取1650美元的赔偿费。 8. We i

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档