建立和发挥传播中国人才优势.docVIP

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
建立和发挥传播中国人才优势

建立和发挥传播中国人才优势   对外传播事业的关键在于人,中国外文局成立60年来的历史更证明了这一点。多年来外文局一直高度重视人才的培养和使用,坚持实施人才强局战略,通过引进海外人才与出国(境)培养这种“请进来”“走出去”两结合的方法,有力地促进了对外传播事业的快速持续发展。      前辈创业人才荟萃      新中国成立之初,外文局的前身――中央人民政府新闻总署国际新闻局也随之成立了。当时,一大批编辑、记者、翻译等人才,从全国各地、从海外汇集到北京,开创了共和国对外传播事业。在此后60年岁月中,一批卓越的翻译家、作家、画家和新闻出版大家都曾在外文局任职,他们当中,有茅盾、巴金、萧乾、戴望舒、冯亦代、叶君健、徐迟、陈依范、丁聪、英若诚、杨宪益以及爱泼斯坦、戴妮丝、沙博理、魏璐诗、戴乃迭、陈必弟等一大批德高望重、蜚声中外的文化大家???国际知名专家。   特别难能可贵的是,当时一大批爱国的华侨青年和外国友好人士,突破西方封锁,来到中国,加入对外传播事业,以图书、期刊为载体向国外介绍中国,做出了重要贡献。他们将《楚辞》、《史记》以及中国四大古典文学名著等译成外文传播出去,将中国的发展建设用文学作品、图画、新闻报道等方式传递给外国人,使他们能够了解中国,理解中国,从而为国家建设营造好的国际环境,立下了不朽的功勋。   外文局的前辈在创立中国对外传播理论方面也做出了贡献。段连城、沈苏儒等在长期从事对外传播实践工作的基础上,深入进行理论探索和总结,构建了中国对外传播理论的基本框架,外文局原局长段连城被称誉为新中国对外传播理论的创始人,新中国对外传播学的开拓者;曾任《今日中国》杂志社副总编的沈苏儒是最早提出用“对外传播”取代“对外宣传”提法的倡导者之一。      事业发展后继有人      保持、发展和发挥外文局建局初期的人才优势,一直是摆在外文局历届领导团队面前的头等大事之一。从完成国家对外传播任务的角度而言,外语人才队伍一直以来都是外文局的核心人才队伍,随着国家对外传播事业的不断发展,我局的外语人才队伍也在不断壮大之中。目前,外文局共有涵盖15个语种的在职外语人才(包括翻译、记者、编辑等)近400人,其中包括具有正高级职称的35人。对于这些外语人才,我们在业务上给予学习培训的机会,待遇上适当倾斜,工作中充分信任,给予施展才华的舞台。   为了不断提高外语人才的工作能力和水平,我们通过三方面途径对他们进行有针对性的培训。   第一方面,全局每年安排约两千人次参与培训,邀请国外知名院校专家教授以及行业前沿专家来华举办讲座,与我局专业人员进行交流研讨,这其中也包括翻译人才。第二方面,选派业务领导和优秀骨干人才赴海外院校和有关机构学习翻译、新闻、出版、管理和新技术等课程,5年来全局选派了80多人。第三方面,我们与北京外国语大学、人民大学等9所国内知名高校签订了实习基地协议,目前已有外语、新闻等专业学生前来实习,这将成为外文局预备力量的培训基地。   同时,外文局每年都要举办翻译比赛、编校比赛,提高业务人员的能力水平,营造业务氛围。针对青年业务人才的培养使用,我们实施了青年导师计划,由经验丰富、资历较长、水平较高的老同志一帮一提携,以老带新,言传身教。   “走出去”和“本土化”是外文局进入新世纪以来,实施的一系列创新举措之一,包括外宣书刊本土化、加强对外合作与交流、加大版权贸易力度等。在对外合作与交流方面,外文局以政府机构、著名大学、研究机构和有影响的出版发行机构、互联网机构为主要对象,以合作出版、合作发行、合作办网、合作培训、互换信息等为主要形式,建立互利互惠的紧密合作关系,拓展外文局在国际上的发展空间。版权贸易连年取得突破,在全国出版集团中保持领先地位,在中国文化“走出去”中发挥了主力军作用。   近年来实施的外宣书刊本土化战略,为加速培养外文局的外语人才提供了位于外宣第一线的“培训学校”。我局通过强化驻外机构职能,在美国、英国、俄罗斯、日本、韩国等国家及拉美、中东等地区创办本土化工作机构,将外宣期刊、图书的选题策划、印刷发行前移到对象国,英文《北京周报》,《今日中国》阿文版、西文版,日文《人民中国》,俄文《中国》、韩文《中国》等6个外宣期刊实施了本土化运作模式,实现前后方整体联动,各刊专稿均达到50%以上,外宣针对性明显提高。我驻香港、美国、德国和英国的公司,加大了发行局版书刊的力度,同时,在当地出版了300多种图书。从图书的装帧设计到选题内容都更加贴近当地读者,大大地提高了发行效果。我局的外语人才被派到国外本土化机构工作,得到了“强化”锻炼和培训,能力与水平快速提高。   在本土化机构里,外文局聘有30多位当地雇员,他们参与了书刊的选题策划、设计和发行等工作。另外在局内,我们目前聘请了十几个国家

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档