口译员的声音.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
口译员的声音

口译员的声音——施晓菁 按语:国际会议口译员协会(AIIC)的电子志Communicate!(/ViewIssues.cfm)最新一期推出了一个全新的访谈栏目“口译员的声音”。第一位接受访问的是华人译员施晓菁(Lynette Shi)。她的经历满传奇:出生在南京,少年时代在日内瓦长大,大学时又回到中国。本科在北大读的中文系,后又考上联合国译员培训部,成为最早的毕业生之一。在联合国日内瓦办事处工作四年后,回到中国为一本杂志作笔译和审校,后来又去夏威夷大学读了艺术硕士。硕士毕业之后任教于蒙特雷国际研究学院(MIIS)多年,现在又返回北京。我对她的印象很深,因为她曾经在1990年代于北外高翻学院讲学一个学期,讲课内容被录成磁带,放在高翻学院的小图书室。我在北外高翻读书时,曾经把所有的磁带都借来听了,很喜欢。她并不纯粹讲翻译,大多数时候,反而是在讲语言和文化有关的东西,十分轻松好玩。我读研一时,她还曾经利用在上海开会的机会,去北外高翻跟研二的学生谈心。因为没有办法去教室里面听,只好在门口偷听。谈心的内容记不得了,印象很深的是,她谈起刚在上海结束的会议,是有关航空航天的,因为非常专业,技术性很强,做得不够理想。她感叹说:“真是再没有脸继续做翻译了!”我相信,凭她的实力(AIIC上她现在已经有两门A语言:中文和英文),肯定比很多人都要做得出色,但依然有如此感叹,只能说明她对自己要求很高,是个完美主义者,这也是让人敬佩的地方。访谈中发问的是Communicate!的主编Luigi LUCCARELLI。念书时,小杜也曾经带他来北外高翻给我们讲课,印象中还不止一次,但是我对他的印象不太深。好了,废话不多说了,看访谈吧,很有意思: Interpreter Voices: Xiaojing Lynette Shi Lynette was born in Nanjing, China, but spent much of her childhood in Switzerland, attending the International School of Geneva through middle school. In 1966 her family returned to Beijing where she later undertook undergraduate studies in Chinese language at Peking University, and was among the first graduates (1981) of the UN Interpreter and Translator Training Course at Beijing Foreign Studies University. By Luigi LUCCARELLI So it was back to Geneva and a fulltime interpreting job at the UN until 1985.?Later the desire to learn led her to pursue an MA in Communication Studies. For the last 20 years she has combined teaching and freelancing in both the USA and China.?Recently she became the first Chinese colleague to sit on AIIC Council. I met Lynette in the early 90s and once even sublet her Monterey flat when she was on sabbatical and I was a visiting professor at the Monterey Institute of International Studies (MIIS). Our paths have crisscrossed ever since. When her name was mentioned as a possible interviewee in this new series, I enthusiastically agreed and got in touch with her. ? ? LL: Did you choose or stumble into interpreting? Was there a specific incident or period in your life that may have pushed y

文档评论(0)

xy88118 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档