- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
合同类文本汉英翻译的特点、原则及策略——某公司《合资经营合同》及《股权购买协议》的翻译报告word格式论文
StudyonFeatures,Principles andStrategies of Chinese-EnglishTranslationofContracts--withtheTranslationofaCompany’sJointVenture ContractandSharePurchaseAgreementas anIllustrationABSTRACTInrecentyears,economicandtradecommunicationbetweenChinaandother partsoftheworldhasbecomeincreasinglyfrequent,leadingtoalargerdemandfor translatingvarious contracts.Thishugemarkethas broughtnotonlymore opportunitiesforbutalsounprecedentedchallengestotranslators.Aspartoflegal translation,contracts’translationisveryprofessionalanddiffersfromthetranslation ofothertypes.Atpresent,translatorswhospecializedincontracts’translationarenot manyenough,inaddition,sometranslatorsdonotunderstandhowtoapplyuseful translationprinciplesandstrategiestocontracts’translation,notalltranslationtexts achieveacertainstandard.Therefore,contracts’translationischosenforresearchin this project.Bytakingthetranslationofonecompany’sJointVentureContractandShare PurchaseAgreementasanexample,thisreportfocusesonfeatures,translation principlesandstrategiesofChinese-Englishtranslationofcontracts.Thisreportcan bedividedintofourparts.Inthefirstpart,abriefintroductionoflinguisticfeatures of contractsisgiven.Inthesecondpart,sometranslationprinciplesthat shouldbe followedintranslatingcontractsareintroducedwithsomeexampleschosenfromthe project.Inthethirdpart,somepracticaltranslationstrategiesandmethodsof translatingcontractsareputforwardwiththetranslationexperienceoftheauthor.In thefourthpart,valuesofresearchonChinese-Englishtranslationofcontractsare proposed.Becausethereportcoversalargenumberofexampleschosenfromthetwo contractsmentionedabove,thetranslationprinciplesandstrategiesconcludedare practicallyvaluabletotranslatorswhoareengagedinChinese-Englishtranslationof contracts.Key Words: Chinese-English Translation of Contracts; Features of Contracts; TranslationPrinciples;TranslationStrategies目录引言.......................................................................................................................................
您可能关注的文档
- 合成绵羊抗菌肽nk-lysin的生物学功能及其对雏鸡沙门氏菌感染的治疗研究word格式论文.docx
- 合成全息三维立体投影方法的分析word格式论文.docx
- 合成纤维织物阴干拒水整理的工艺分析word格式论文.docx
- 合成纤维系缆非线性动力特性及绷紧式系泊系统响应分析word格式论文.docx
- 合川三洲桃片有限公司发展战略分析word格式论文.docx
- 合成肽pep-rbd通过干扰rap1信号通路抑制人乳腺癌mda-mb-231细胞粘附功能word格式论文.docx
- 合法性视角下企业智力资本自愿性信息披露动因研究——以信息技术行业上市公司为例word格式论文.docx
- 合法性危机与威权政体的困局——基于韩国政治发展的梳理1948-1987word格式论文.docx
- 合川气田合川1井区块须二气藏储层渗透率分析word格式论文.docx
- 合肥xx微电子技术有限公司发展战略分析word格式论文.docx
- 合同能源管理在我国北方住区节能改造的应用分析word格式论文.docx
- 合同诈骗的理解与适用——以某合同诈骗案为例word格式论文.docx
- 合金元素对热浸镀锌界面反应影响及相关相平衡分析word格式论文.docx
- 合同情势变更制度分析——以商品房预售合同为视角word格式论文.docx
- 合同诈骗罪疑难问题分析word格式论文.docx
- 合同柔性视角下工程项目发承包方信任对合作的影响分析word格式论文.docx
- 合同诈骗罪与非罪判断原则及标准——基于与民事合同纠纷比较视野word格式论文.docx
- 合同制消防队伍建设存在的问题及对策分析word格式论文.docx
- 合同诈骗罪与诈骗罪之界限问题分析——以陈某某合同诈骗案为例word格式论文.docx
- 合同诈骗罪中非法占有目的之认定——以陈某合同诈骗案为例word格式论文.docx
文档评论(0)