目论视角下商标翻译.docVIP

  • 5
  • 0
  • 约3.63千字
  • 约 8页
  • 2018-05-19 发布于福建
  • 举报
目论视角下商标翻译

目的论视角下的商标翻译   摘 要: 商标翻译在商品或服务的宣传和销售过程中起着重要的作用。文章从翻译目的论的视角对商标翻译进行分析,提出商标翻译以目的论为指导,充分领会商标设计者的创作意图,并以译入语读者为导向,照顾译入语读者的审美心理,同时考虑译入语文化,回避禁忌。   关键词: 目的论 商标翻译 译入语文化      一、引言   商标(trade mark),俗称“品牌”(Brand),是指生产者、经营者为使自己的商品或服务与他人的商品或服务相区别,而使用在商品及其包装上或服务标记上的由文字、图形、字母、数字、三维标志和颜色组合,以及上述要素的组合所构成的一种可视性标志。一个好的商标,能为商品或服务发挥良好的宣传作用,使该品牌深入人心。   由此可见,商标翻译在商品或服务宣传和销售过程中起着重要的作用。成功的商标翻译可以增加商品或服务在消费者心目中的价值,为商家树立良好的社会形象,并带来丰厚的利润。商标翻译不仅是一个语意对等的问题,而且是一种突出商标功能的再创造过程,其侧重点不是译文能否准确再现原文的语意,而是强调译出的商标是否具有感染力,以及能否增强商标的广告功效,更多地注重商标翻译所产生的实际效果。而以语言学为基础的等值翻译理论强调“忠实原文”与“形式对等”,不能很好地指导以商标文本的翻译。德国出现的功能派翻译理论“目的论”作为对传统翻译理论的一个重大突破

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档