英汉母语思维差异在语篇中反映.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉母语思维差异在语篇中反映

英汉母语思维差异在语篇中的反映   摘 要: 本文阐述了作者运用有声思维的方法记录母语分别为汉语和英语的受试者看图说话的过程,旨在揭示英汉母语思维在描述和写作中所表现出的差异性。在看图说话过程中,英汉母语思维的差异对描述和写作的影响体现在结构和衔接机制的意合与形合、表达方式的情感式与理智式等方面。   关键词: 英汉母语思维 描述 写作 差异      1.引言   人们说话、写文章,为和听话人及读者建立起相应的期望,一定要遵循约定俗成的语篇和话语组织规律。而且话语组织规律与特定的思维模式相联系。因此,有什么样的思维模式就有什么样的语篇组织结构。   中西方民族拥有不同的地理位置、生活习惯、民族风俗、宗教信仰,而双方又都固守着彼此的文化本位,不可避免地形成了不同的思维模式。   本文阐述了运用有声思维的方法记录母语分别为汉语和英语的受试者看图说话的过程,目的在于揭示英汉母语思维在描述和写作中所表现出的差异性。由于样本人数少,所得结果只是为今后的大样本研究提供假设。   2.研究设计   2.1研究对象。   选取了一个汉语为母语的中国人(小明)和一个英语为母语的英国人(Jody)作为受试者。挑选标准有两个:(1)测试者在面谈中对研究所用的“有声思维”方法态度积极,并认为这种方法基本上反映了他们写作时的思维活动;(2)他们在有声思维的过程中沉默时间不超过总叙述时间的10%。   2.2测量工具。   8幅图片。为了记录测试者有声思维的过程和所用的总时间,以及沉默的时间,准备了一台高质量的录音机和计时器。   2.3数据收集。   数据收集分两个阶段进行:(1)“有声思维”方法训练;(2)正式测试。   为了使受试明确有声思维的要求和获得有声思维的亲身体验,他们在测试前接受了必要的训练。   首先,由研究者进行有声思维示范,研究者拿出一组图片,请测试者一边看图片,一边说出自己理解图片的思维过程,并在示范的基础上进行必要的解释。然后,对测试者进行测试。测试的要求包括:(1)根据所给的图画,写出一篇文章。(2)必须自始至终说出写作过程中头脑中出现的任何想法。在说的过程中,不允许有较长的停顿和沉默。(3)要边说边写。研究者对每个测试者看图作文时的有声思维情况不仅认真地做了观察纪录,而且进行了录音。   3.结果与讨论   3.1结构:意合与形合。   西方哲学主张把物质与精神、社会与自然、本质与现象对立起来,形成了他们的分析型思维模式。因此,英语民族的思维倾向于凭借严谨的形式进行由此及彼的分析,表现在句子结构上就是“形合”。也就是说,英语句子中分句与分句之间的衔接主要是依靠连词。有时,这种衔接也依靠动词的各种形态变化(罗移山,2001)。与西方哲学相反,植根于汉民族之中的是太极思维。在太极思维方式中,部分与个别没有绝对的独立意义,任何部分或个别只能在与整体相联系中才能存在和发展。太极思维把部分与整体的对应关系融于它们的同一协调之中。汉民族的这种整体思维表现在句子结构上就是“意合”。比如在汉语思维受试者小明的描述中:   呃,我看到了一幅【画】,这个一幅画,总共呢,是由八个图片组成。大概的呢是一个【寓言故事】,呃,讲了一个寓言故事,就是猫和狗的故事。一天,有一条狗来到小河边,……那么这个故事,告诉我们,啊,千万不要被,啊千万不要被敌人的不良用心,啊不良用心所迷惑,啊,迷惑,保持对敌人,啊,敌人,这个不怀好意的人,啊,对敌人和不坏好意的人保持这个戒备之心,啊,戒备之心。嗯,唉,好,就这样,啊。   从上述例子可看出,他的描述讲究整体并且强调整体性和综合性。在“天人合一”及“关系”观念的影响下,汉语思维的受试者是直觉型思维,强调整体和谐,讲究从众归一。往往从整体考虑,先发散思维,再收拢回来,落在原来的起点上,使得整个语篇呈现出螺旋式结构。常用的手法是绕开主题,从宽泛的空间入手,从大到小,由远及近,从总体到个别进行展开。用徐念慈先生的话说是“起笔多平铺,结笔多圆满”的高潮式结构。   汉语的这种重整体性思维表现为综合思维方式,强调整体平衡、整体程式。表现在语言上是要求叙述全面、周到,务求突出整体性综合框架,而不惜重复,等等。所以,从“我们看到,看到8个图片”中,我们不难看出,汉语为母语思维的受试者强调的是一个整体,即以一个故事的发展来展开叙述,先总结再描述最后总结,结构紧凑,无割裂感。汉语重直觉思维、重悟性、重整体型综合分析,因而形成一种强调意念流而比较忽视逻辑的形式论证的思维定势;反映在语言上则是重意合(意序),注重形式规范,使汉语的模糊性更加突出,语法呈隐形,功能的补偿作用较强。   相反,英语重个性思维,表现为思维方式强调形式结构程式。表现在语言上是不求完整性,但求结构上的严谨性。比如英语思

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档