- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语学习中Chinglish现象分析
英语学习中的Chinglish现象分析
摘要: 第二十九届奥运会顺利召开,让世界看到一个飞速发展的中国。随着中国在世界大舞台扮演的角色越来越重要,中国人对于英语学习的关注和热情也空前高涨。而在经历了十几年的学习历程之后,很多人学到的英语却被以英语为母语的人称为Chinglish。本文将从日常出现的Chinglish现象入手,着力分析Chinglish的表现形式和形成原因,进而分别从教学和学习两个方面给出合理建议,以期能对读者学到原汁原味英语有所帮助。
关键词: Chinglish 语言习得 母语
1.Chinglish现象概述
1.1Chinglish的定义
Chinglish一词是用截短法(clipping)将Chinese和English两个单词截尾去合并而成的。虽然这个单词在英文词典中还未站稳脚跟,但在我们的大学教学中却屡见不鲜。在我国最先提出Chinglish的是英语界老前辈、复旦大学已故知名教授葛传规先生。而目前国内大多数英语界人士在对Chinglish进行定义时还存在着一些争论,其中较为普遍的观点如下所述:
(1)Chinglish是指由于中国固有文化和意识形态而产生的中国特有的政治术语、流行说法和词语典故等,如both red and expert(又红又专)、a three-merit student(三好学生)、one nation(一国两制)、cross-straits relations(海峡两岸关系)、four books(四书)、eight-legged essay(八股文)等。这些虽然在我们中国人看来很熟悉的东西,但在外国人看来却难以理解。
(2)Chinglish是指中国学生用英语表达思想时,由于受母语习惯和思维方式的影响,自觉和无意地产生于口、笔头等方面的不地道甚至错误的英语用法。如:Good good study,day day up.(好好学习,天天向上);One word is out,four horses cannot chase.(一言既出,驷马难追)等。
(3)在一些语言学课本上也出现了以下的定义:
A pidgin(洋泾浜英语,其中包括Chinglish)is a special language variety that mixes or blends languages and it is used by people who speak different languages for restricted purpose such as trading;Pidgin arose from a blending of several languages such us chinese dialects and Portuguese;
pidgin English,jargon,chiefly of English words,formerly used in Chinese seaports between uneducated workers and visiting seamen and traders,and still used in papua.(巴布亚岛).
1.2与Chinglish类似的China English
同Chinglish英语相似的还有一种英语叫做China English(中国式英语),但中国英语和中国式英语是完全不同的,国内知名教授李文中曾指出“中国英语是以规范英语为核心,表达中国社会文化各个领域特有事物,不受母语干扰,通过音译、译借及语意再生等手段进入英语交际,具有中国特点的词汇、句式或语篇,而这种现象也是任何两种语言、文化差异较大的民族进行交流时都很难以避免的,并可随着使用时间的推移,为人们所接受的。而中国式英语则是指中国的英语学习和使用者由于母语干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范或不合英语习惯的畸形英语。(李文中,“中国英语与中国式英语”,《外语教学与研究》)”
2.Chinglish的表现形式及病因(着重翻译方面)
2.1Chinglish的表现形式
2.1.1口头上
(1)中国的一些学生常在和外籍教师见面打招呼时,问“Have you had your breakfast?”“Where are you going?”等问题。这样和外国朋友打招呼到底对不对呢?也许没有中国人会表示难以接受,因为这是一种我们中国人打招呼时常见的方式,但外国朋友却无法理解,甚至莫名其妙――“他问我吃饭没有,是否表示请我吃饭呢???!”
(2)一位外国朋友初到中国成都,想去峨眉山旅行,但却不知道该如何走,当他正在一座雕塑前徘
您可能关注的文档
最近下载
- 输输电线路角钢塔焊接件组装工艺技术规程(作业指导书9).doc VIP
- 文旅公司招聘笔试试题.pdf
- 诺华在中国-诺华中国Novartis.PDF VIP
- 4.《促织》课件(共62张PPT) 高教版(2023)中职语文基础模块上册.pptx VIP
- 威尔克姆V8[中文]说明书.pdf VIP
- 2022届中考真题、模考专项练习-“伏安法测电阻”、“测定小灯的电功率”(附答案).pdf VIP
- 专题1.1 整式的乘除(压轴题专项讲练)(北师大版)(原卷版).pdf VIP
- 2025—2026年印制电路板制造的节能环保趋势.pptx
- 再生润滑油基础油团体标准(TCRRA-0901-2023).pdf VIP
- 美世国际职位评估手册.pdf VIP
文档评论(0)