从香港电视连续剧《珠光宝气》看香港社区中文夹用英文现象.docVIP

从香港电视连续剧《珠光宝气》看香港社区中文夹用英文现象.doc

  1. 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从香港电视连续剧《珠光宝气》看香港社区中文夹用英文现象

从香港电视连续剧《珠光宝气》看香港社区中文夹用英文的现象   摘 要: 中文夹英文的表达已成为香港人的一种习惯。本文以香港电视连续剧《珠光宝气》所提供的语言为背景,探讨了香港社区中流行的中文夹用英文这一现况的特点和规律及其原因,希望能以此给粤方言区的大学英语学习起到帮助。   关键词: 《珠光宝气》 香港社区 中文夹英      1.香港社区流行的中文夹英表达      香港作为世界性开放港口,有着特殊的地理位置和经济环境,语言发展也呈现出多元化趋势。香港目前的语言状况主要是“二文三语”,即书面文字是中文和英语,口语表达主要是粤语、普通话及英语。粤语作为香港社区的母语,是口语表达的主要语言。普通话在香港回归后成为官方语言,在口语和书面语中的地位也不断提升。而作为在香港回归前的官方语言英语,且由于香港的经贸地位,并没有因为香港回归而出现减少使用。在口语交流中,粤语的使用是最普遍最频繁的,观察其使用母语粤语表达时,经常会同时使用一些英语。这种又有中文(主要指粤语)又有英文的表达,就是我们今天要探讨的中文夹用英文(下文简称中夹英)的现象。   所谓的夹用应与混用区别看待,混用是中文句子与英语句子的混合使用,夹用是指一句话中既出现中文,也出现英文。两者都是指中英两种语言的交替出现,不过混用是出现在句子层面,而夹用则出现在单词层面。香港社区所使用的口语主要出现的是中文里面夹用英文。例如:   (1)It’s funny.我同你相处吾到两个月,难得你甘了解我,真是难得。――《珠光宝气》第三集,贺哲男语(s.真有趣)   (2)我觉得里?moment,先至是我地俩?最美好咯回忆。――《珠光宝气》第三集,贺哲男语(n.时刻)   第一句话里面是中英混用现象,而第二句话则是本文重点讨论的中文里面夹用英文的现象。混用英语来表示说话者的态度、观点、疑问等的情况时有出现,常见的有OK,well,good,no,excuse me,by the way,understand(升调),come on,look,anyway,whatever,sure,why not...不过数量不是很多,且一般是副词或一些简单的短语。使用者的语气在混用过程中对交流对方的理解起决定作用。所以我们只是简单地提带下。   中夹英的现象在香港语言中随时随处可见,已成为香港人说话的一种习惯。今天我们借用一部港产剧中所出现的中夹英现象来探讨这种语言现象的特点及原因。      2.资料背景      《珠光宝气》(The Gem of Life)是香港无线电视台(TVB)2008年堪称豪华灿烂的台庆剧,以珠宝世界、上流社会为舞台,讲述了性格各异的三位亲生姐妹与城中首富等钻石王老五纠缠,追求各自梦想的故事。这部几乎出动TVB全台精英拍摄的80集长篇巨作,折射了香港的上流社会,本文研究的重点不是里面的剧情或是其所反映的人情世故,研究的重点在于这部连续剧所反映香港社区词中粤语夹用英语的口语现象。之所以选择这剧集作为探讨对象,一是由于它是TVB的大作,选材制作都不马虎,长达80多集的剧集也给我们提供了大量的语言研究对象;二是因为我们所研究的粤语句子里面夹用英文的现象,主要出现的口语里面,而电视剧所使用的语言,都是大众均能理解、不会造成误会的口语。      3.英语词夹用的特点      港人娴熟使用的中文(主要是粤语)夹用英文,有哪点特点呢?他们随口道来,不用做任何的准备,却也不会造成任何的误解或是交流上的阻碍。经过观察分析,我们可以得出这些看似杂乱无章的语言,其实并不是无规律可循的。它主要的表现有如下几个方面:   3.1主要夹用英语名词、动词和形容词及部分副词。   在夹用中所借用的英语,出现了名种各样的词性,占主要地位的有名词、动词等。且所借用的通常不只是一个单词,很多时候是借用词组。   (1)你已家已经辞?职,不是公司?staff.――第六十八集,女配角沈之橙语(n.职员)   (2)你同我尽快搞好invitation card.(邀请卡)   (3)大家十点前回到公司,即刻同我report有乜?进展。――第四集,男主角贺哲男语(v.报告)   (4)如果你(将这个收购计划)摆上董事局,一定会被人turn down。(v.推翻)   (5)她是吾qualified?个。――第七十一集,女主角康雅思语(a.有资格的)   常见的其它词还有:   名词及其短语:report(报告),plan(计划),lobby(酒店大堂),round(回合),ball(宴会),party(聚会),project(项目),proposal(提议),presentation(推介),signal(信号),percent(百分比),functio

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档