中国古诗名英文翻译对照.docVIP

  • 52
  • 0
  • 约1.7万字
  • 约 17页
  • 2018-05-24 发布于浙江
  • 举报
中国古诗名英文翻译对照

中国古诗英文翻译对照 2009-12-16 19:57来自《英译唐诗名作选》作者:龚景浩 爱国华侨龚景浩先生数年前曾在商务印书馆出版《英译中国古词精选》,受到读者的欣赏和欢迎。他虽超过古稀之年,体力渐衰,但仍坚持诗歌翻译的爱好。夜间常失眠,默诵唐诗,译成英文诗来消遣。 静夜思 李白 Musings on a Quiet Night Li Bai 游子吟 孟郊 For Her Son Wholl Be Away for a While Meng Jiao 春晓 孟浩然 Spring Morn Meng Haoran 登鹳雀楼 王之涣 Going up the Stork Tower Wang Zhihuan 相思 王维 Loves Yearnings Wang Wei 悯农二首(一) 李绅 Sympathy for the Peasants ( I ) Li Shen 悯农二首(二) 李绅 Sympathy for the Peasants ( H ) Li Shen 竹里馆 王维 A Cottage Among Bamboos Wang Wei 寻隐者不遇 贾岛 Visiting a Recluse but Finding Him out Jia Dao 江雪 柳宗元 Snow on the River Liu Zongyuan 回乡偶书(一) 贺知章 Random Homecom

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档