- 1、本文档共25页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第7讲 公示语和翻译中的文化的 汉英翻译 .ppt
中国农业大学人文与发展学院外语系教案;公示语和翻译中的文化传递;就内容而言,公示语可分为四类:
提示性(Information)
2. 指示性(Instructions)
3. 告示性(Notices)
4. 警告性(Warnings);1. 提示性的informational notices:;2. 指示性的;英语公示语的特点;英语公示语的语体比较正式;下面这些例句显示了公示语和日常口语的对照:
FEEDING ANIMALS STRICTLY PROHIBITED.
You are not allowed to feed the animal.
PENALTY FOR DROPPING LITRE ---- UP TO £100 FINE.
You can be taken to court and made to pay £100 for dropping rubbish.
NO THROUGH ROAD FOR MOTOR VEHECLES. 车辆不通
There is no way out at the other end of this road for cars.
CYCLISTS DISMOUNT HERE. 骑自行车者在此下车
Cyclists should get off their bicycles here.
NO ADMISSION TO UNACCOMPANIED MINORS.
Young people under 18 years old can only come if they are with an adult.;公示语的翻译;一条原则;“请勿吸烟”和“严禁吸烟”;如要特别强调“严禁吸烟”还可这样说:
ABSOLUTELY NO SMOKING
Danger: No smoking or open flame
危险:禁止吸烟和明火
如果要想语气婉转些,也可以这样表达:
Thank you for not smoking.
Notice: This is a smoke-free / non-smoking facility / building.
此处为无烟区。
For hygiene’s sake please refrain yourself from smoking in this room.
为了您和他人的健康,请勿在此吸烟。
以上均属于照搬借用(borrow)的翻译方法。
;保护绿地的警示语
保护绿草,留住绿意。
小草有生命,脚下请留情。
小草微微笑,请您走便道。
护一片绿叶,献一份爱心。
Preserve green grass and retain the green color.
Little grass has life, please watch your step.
Little grass is smiling slightly. Please walk on the pavement.
Protect a piece of green leaf and dedicate a share of love.
译文不规范(make no sense);可取的翻译应是:
Take care of the grass to keep the place green.
Treading on grass is treading on life.
Little grass says smilingly: “walk on the pathway, please.”
Your care for the green is your love of the community.
如果用规范正宗的英语重新翻译,可直接借用英语中现成的说法“请勿践踏草坪”:
Please keep off the grass.
Please stay off the grass. Thank you.
Please be advised: stay off the grass.
另一种选择是按照英语的思维习惯进行翻译???译文更为生动活泼,更有艺术性。如:
保护绿草,留住绿地。
Keep the grass green and fresh.
Color our city green with well-attended grass.
For our environment’s sake, keep the grass in top shape.
;小草有生命,脚下请留情。
Please give me a chance to grow.
Grass grows in silence. Please leave it alone.
If
文档评论(0)