汉语常用名词的基元-同场释义分析-an analysis of the basic unit - co - field interpretation of common nouns in chinese.docx
- 1、本文档共114页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
汉语常用名词的基元-同场释义分析-an analysis of the basic unit - co - field interpretation of common nouns in chinese
学位论文独创性声明本人郑重声明:1.坚持以“求实、创新”的科学精神从事研究工作。2.本论文是我个人在导师指导下进行的研究工作和取得的研究成果。3.本论文中除引文外,所有实验、数据和有关材料均是真实的。4.本论文中除引文和致谢的内容外,不包含其他人或其它机构已经发表或撰写过的研究成果。5.其他同志对本研究所做的贡献均已在论文中作了声明并表示了谢意。作者签名:日期:学位论文使用授权声明本人完全了解南京师范大学有关保留、使用学位论文的规定,学校有权保留学位论文并向国家主管部门或其指定机构送交论文的电子版和纸质版;有权将学位论文用于非赢利目的的少量复制并允许论文进入学校图书馆被查阅;有权将学位论文的内容编入有关数据库进行检索;有权将学位论文的标题和摘要汇编出版。保密的学位论文在解密后适用本规定。作者签名:日期:前言一、学术背景及选题价值释义基元词研究基于基础词汇词表的研制。基础词汇指学习一种语言(尤其是外语)所要掌握的最基本的词汇。20世纪20年代,奥格登(C.K.Ogden)首创850个词的“基础英语”词汇表以及作为词典释义用词。1995年,英国出版或再版的四本英语教学词典,全部使用定量词语释义。当代词典用定量词汇释义的杰作首推《朗文当代英语辞典》(LongmanDictionaryofContemporaryEnglish),它用2000个释义词解释56000个词项。除了对释义词进行限量研究外,西方学者还对词典释义的类型进行了研究。唐普尔(M.Temple)从词典与语言学的关系出发,把当今词典分为三种类型:传统理解型词典、理论提示型词典(dictionnaireinspirationthéorique)和理论研究型词典(dictionnairethéorique)(章宜华,2000)。魏尔兹比卡(Wierzbicka)指出,词典释义的许多缺陷之一是:未揭示出词义的不变量(invariant),即语词固有的、真实的、准确的、恒定不变的语义成分(封宗信,2005)。词典编撰的核心内容是释义,词典释义就是揭示和表述语义,因此“词典工作者最好还是要重视语义学领域的各种成就:他们对语词意义特征的了解越多,他们的工作就会越出色”(兹古斯塔Zgusta1971)。《现代汉语词典》(2002年修订版,简称《现汉》)虽经多次修订,但是由于《现汉》编写人员较多,而通晓现代词典学理论(只了解传统词典学)和精于词汇语义学(只了解传统词汇学)的专家几乎没有,必然导致存在若干缺失。李葆嘉(2002)指出,具有自发性、传承性和随机性的传统词典释义存在两个问题:一是一些常用词汇却用非常用词来释义;一是释义用词的随机使用而没有限量规定。由此提出了释义元语言系统研究的程序。以《现汉》释义用词为对象,淘汰复现用词并且统计词频,得出《现行释义用词表》。然后通过释义常用词代替僻用词,释义必用词替代可替代词。通过《现行释义高频用词表》与《现汉通用高频词表》的交集以及释义验证、系统优化等过程,初步建立现代汉语释义基元词表。安华林与曲维光(2004)对《现汉》释义性词语进行了计量研究,并依据统计结果划分频度相对等级,列出《现汉释义性语料高频词》。安华林(2005)利用词形归并、词性调整、词义分解、同义替代等手段,得出用于汉语语文词典释义基元词2878个。并对1451个受限词语进行释义验证,在此基础上编成了《现代汉语元语言释义微型词典》(李葆嘉、安华林2006)。实践证明,基元词可满足一定范围内词语的语文释义。章宜华(2000)提出了“多维释义”理论,即“词典释义应该是从多角度、多层面揭示语词的意义。”张家骅(2001)指出,词典的释义要进行结构性的调整。其内容除词汇意义外,应囊括与词汇单位语义相互制约的诸如词法、句法、搭配、交际结构角色等全部的语义、形式特征以及相关的同义词、近义词、反义词、转换词、派生词等。张家骅(2001)认为,总合、系统描写语言意义的工具,是以对象语为基础的元语言。这种为理论语义学服务的元语言由语义单纯、数量尽可能少的对象语词汇和句法手段构成。词和句法手段与语义单位逐一对应,排除任何同义、多义现象。即一项意义单位只用一个语言单位表达,一个语言单位只表达一项意义。对象语的复杂意义单位借助元语言转换为由数量相对有限的简单语义成分构成的释义,以直观显示其在语义体系中、线性语句里与其他意义单位的各种复杂的聚合关系和组合关系。李葆嘉(2007)提出,一本好的词典反映了词汇语义学研究的深度,释义元语言研究水平有多高,词典释义水平就有多高。释义基元是词典释义的重要依据,可以为汉语词典的编撰理论和方法的革新提供新思路和实践。名词的基元释义研究处于释义元语言研究的中心环节。2001年,李葆嘉提出“现代汉语元语言系统研究”这一课题,把元语言系统分为词汇元语言、释义元语言、析义
您可能关注的文档
- 汉日程度副词研究的对比研究——以中国知网和日本cinii收录论文为例-a comparative study on the studies of chinese and japanese adverbs of degree - a case study of papers collected by cnki and cinii, japan.docx
- 汉泰动作成语对比分析-comparative analysis of chinese and thai action idioms.docx
- 汉斯·季默《加勒比海盗ⅱ:聚魂棺》电影配乐分析——以《杰克·斯帕罗》为例-an analysis of the soundtrack of hans zimmer's pirates of the caribbean ii the coffin of souls —— taking jack sparrow as an example.docx
- 汉泰动物成语对比研究及其文化差异研究-a comparative study of chinese and thai animal idioms and its cultural differences.docx
- 汉宋楚辞分析的历史转型——《章句》、《补注》、《集注》比较分析-the historical transformation of the analysis of han, song and chu ci - a comparative analysis of zhangju, buzhu and ji zhu.docx
- 汉推背景下俄罗斯乌拉尔联邦大学的对外武术教学分析-analysis of foreign wushu teaching in wulaer federal university of russia under the background of han tui.docx
- 汉坦病毒嵌合基因g1s0.7 g2s0.7重组腺病毒的改建 表达及其免疫学特性的比较研究-comparative study on the reconstructed expression and immunological characteristics of recombinant adenovirus g1s0.7 g2s0.7 of hantavirus chimeric gene.docx
- 汉推背景下俄罗斯乌拉尔联邦大学的对外武术教学研究-research on foreign wushu teaching in wulaer federal university of russia under the background of han tui.docx
- 汉维文化差异及翻译策略分析-analysis of cultural differences between chinese and uygur and translation strategies.docx
- 汉魏六朝女性作家作品分析-analysis of female writers' works in han, wei and six dynasties.docx
文档评论(0)