- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Techniques of Chinese-English Translation;;Skills of Chinese-English Translation;Addition;I. Adding Necessary Pronouns;III. Adding Necessary Connectives;IV. Adding Necessary Prepositions;V. Adding Background Words;Exercise;Please fill in this form, and give it to me when you have finished.
We should advocate the spirit of taking the whole situation into consideration.
While eating, take heed that you do not choke; while walking, take heed that you do not fall.
While/Whereas our prospects are bright, the road has twists and turns.
All citizens who have reached the age of eighteen have the right to vote and to stand for election.
;Omission;I. Omitting redundant words;;II. Words of Conceptual category ;III. Omitting meticulous description ;Exercise;;Conversion;I. Conversion of Verbs ;3. 使用计算机可以大大提高劳动生产率。
The application of computers can make for/lead to a tremendous rise in labor productivity.
4. 这种人闹什么呢?闹名誉,闹地位,闹出风头。
What are these people after? They are after fame, position and opportunity to be in the limelight.
5. 他们不顾一切困难、挫折,坚持战斗。
They kept on fighting in spite of/regardless of all the difficulties and setbacks.
6. 她吸烟吸得很厉害。
She is a heavy smoker.
7. 我不信教。
I’m not religious.
;II. Conversion of nouns;
4. 我们的教育方针,应该使受教育者在德、智、体几个方面都得到发展,成为有社会主义觉悟、有文化的劳动者。
Our educational policy must enable everyone who receives an education to develop morally, intellectually and physically and become a worker with both socialist consciousness and culture.;III. Conversion of adjectives;IV.Conversion of adverbs;Restructuring;Combination and division;Combination and Division ;Negation and Affirmation;Exercise;
您可能关注的文档
- IPC手册使用方法介绍演示教学.ppt
- IPsec Components and IPsec VPN Features讲解材料.ppt
- IPsec 信息安全概论课件与 及复习知识提纲.ppt
- IPSec基本的配置步骤网络安全课件.ppt
- iptables netfilter培训资料.ppt
- IPv6理论知识教材课程.ppt
- ir及二甲双胍相关治疗pcos的分子机制 .ppt
- Ischemia and Reperfusion Injury-2014 病理生理学双语教材.ppt
- iSCSI存储技术 知识 PPT课件.ppt
- iso-ts16949-导入和简介 培训资料.ppt
- lecture 1-Beowulf,chaucer 英国文学简介知识讲稿.ppt
- Lecture 1-引言教学文稿.ppt
- Lecture 1. Introduction 范里安版《中级微观经济学》ppt教材课程.ppt
- lecture 10 culture and etiquette language and Culture 语言与文化的 .ppt
- Lecture 10 Idioms 词汇学 幻灯片课件.ppt
- Lecture 10 Nominal Clauses 汉英翻译 演示教学.ppt
- Lecture 10 Verb and Verb Phrase 英语语法教学文稿.ppt
- Lecture 10. Supply 范里安版《中级微观经济学》ppt教材课程.ppt
- Lecture 10_SVM 机器学习概论 培训资料.ppt
- Lecture 11 商标、商号和商业名片的翻译 商务英语翻译教材.ppt
文档评论(0)