外国语学院本科毕业作品-翻译报告格式规范和内容要求(试行)20161026.docVIP

外国语学院本科毕业作品-翻译报告格式规范和内容要求(试行)20161026.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
西南大学外国语学院 本科翻译报告格式规范及内容要求(试行) 一、翻译报告的整体结构 一篇完整的翻译报告应包括以下内容: 1ront Cover); 2.英文扉页(Title Page, Head Page或 3.目录(ontents) 4.英文摘要与关键词(English Abstract Key Words); 5.中文摘要与关键词(Chinese Abstract Key Words); 6.正文(Body); 7.参考文献(References); 8.附录I 原文(; 9 译文(ndix II Target Text); 10cknowledgements)。 二、 (一) 中文标题统一为“……翻译报告”,如:《幸福婚姻的七大原则》翻译报告;英文标题统一为“A Report on the Translation of …”,如:A Report on the Translation of The Seven Principles for Making Marriage Work。中文不管是书名、还是文章名,一律用中文书名号。英文书名用斜体,文章名用双引号,如:A Report on the Translation of “What I have Lived For”。翻译材料如节选自某本书或某篇文章,中文标题统一为“……(节选)翻译报告”或“……(第三章)翻译报告”,如:《美国寻梦之旅》;英文标题为 Report on the Translation of an Excerpt from ….”,如:A Report on the Translation of an Excerpt from “Strapped into American Dream”,或:《思想的本质》(第一、二章)翻译报告;英文标题为:A Report on the Translation of The Stuff of Thought (Chapters 1 2)。 (二)中、英文摘要与关键词 中、英文摘要中均需先简要说明所翻译材料原文的出处及主要内容,然后着重说明翻译报告的主要内容。英文摘要以250个词左右为宜,关键词3—5个;中文摘要以350字左右为宜,其内容及中文关键词应与英文摘要及关键词对应。 中英文关键词应包含:翻译材料的文本类型、所采用的具体翻译策略、所使用的具体翻译方法等。 (三)正文 翻译报告的正文部分要求不少于500个英文单词the Source Text);(3)翻译案例分析(Analysis of the Translation);(4)翻译总结(Conclusion)。各部分的具体要求如下: 1.引言:这一部分主要说明选题缘由、翻译过程、翻译工具等。 the Source Text):这一部分 3.翻译案例分析(Analysis of the Translation):这一部分 4.翻译总结(Conclusion):这一部分 上述各部分的内容可根据实际情况及论述需要适当加以调整。 (四)参考文献 翻译报告正文后附参考文献(References)。翻译报告正文中凡引用(包括直接引用、转述或综述)其他学者的文献资料,均需在相应的地方按照规范格式注明文献出处,并在文末的“参考文献参考文献附录 翻译材料的原文采用“附录I 原文 I Source Text)格式附在“参考文献”(References)之后,须另起一页。翻译材料的原文原则上应采用迄今尚未翻译过的材料,如采用已有相应翻译出版物的材料,则必须确保译文的原创性,并在报告中说明重译的理由。翻译材料的原文如为英文,其长度要求不少于3000个英文单词;原文如为中文,00个汉字。 I 译文 II Target Text)格式附在“附录I 原文 I Source Text)之后,须另起一页。 (六)致谢 三、翻译报告格式举例 A Report on the Translation of The Stuff of Thought (Chapters 1 2) 《思想的本质》(第一、二章)翻译报告 Contents Abstract 内容摘要 Introduction to the Source Text 2.3 Stylistic Features of the Source Text 3. Analysis of the Translation 3.1 Difficulties and Challenges 3.2 Translation Strategies 3.3 Translation Methods 4. Conclusion References Appendix I Source Text Appendix II Target Text Ac

文档评论(0)

moon8888 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档