图式结构在英语话语理解中应用.docVIP

图式结构在英语话语理解中应用.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
图式结构在英语话语理解中应用   摘 要: 本文从词汇、句法和语篇、语义、语用四个方面分析了图式结构理论在话语理解中的应用,认为英语教师在英语教学中应该增加文化因素的导入,从而丰富学生大脑中的图式结构,对促进英语话语理解具有重要意义。   关键词: 英语教学 图式结构 文化因素 英语话语理解      一、引言      话语理解能力是培养学生英语技能的一个重要方面。在过去,话语理解方面的研究论文,多数是对语言文本进行研究。由于以学生为中心的教学方法的兴起与普及,越来越多的研究者把注意力转移到学生主体上来。图式理论用于话语理解,凸显了学生在话语理解过程中的主体地位,又充分发挥了学生主体在认知过程中的重要作用,具有重要意义。本文运用图式理论对话语理解的过程进行分析,旨在引起师生在教学过程中对这一理论的重视,以提高教学效果。      二、图式理论      图式是人脑中存在的知识单位,是对过去经验的反映,是对过去经验的积极组织(Barlet,1932:156)。根据Cook(1996:54)的说法,“图式”指的是理解篇章所依赖的背景知识。当我们阅读一篇文章时,学习者会时不时地把阅读的文字与大脑中储存的背景知识联系起来,把书面的文字材料与大脑中的图式联系起来。换句话说,图式结构是背景知识的缩影。语用意义是把语码与图式结合起来实现的。话语理解的过程就是受话者在大脑中激活的相关图式与语言材料之间的双向交流过程。      三、图式结构在话语理解中的应用      随着我国经济的较快发展,尤其是我国加入国际贸易组织以来,全国范围内再次掀起了学外语的热潮。然而,由于中西文化存在很大的差异,同一语篇材料,来自中西方的不同阅读者所激发的图式结构会有很大不同,因此理解的程度和结果有很大差异,甚至造成误解。下面将从词汇、句法、语义、语用等几个层面分别谈谈图式结构在话语理解中的运用。   1.词汇层面   语言是一套符号系统,它自身含有一套文化值(Kramsch,1998:113)。每一种语言在词语上的差异都会反映出这种语言的社会产物、习俗以及各种活动在文??方面的重要特征(Lyons,1968:87)。同一个词在不同的文化中有不同的文化值。譬如,当提到moon这个词的时候,中国人很可能在大脑中激活与中秋节有关的图示结构,而美国人更容易激活的图式结构是美国人首次登陆月球。又如:商标为Fang Fang(汉语拼音)的口红在英语国家不会很畅销,因为fang在英语中容易激活“狼牙”或“犬齿”这一图式结构。在不同的文化中,即使是同一个词汇,读者在大脑中激活的图式结构也会有很大不同,因此他们对词汇的理解也千差万别,形成不同程度的阅读障碍。   另外,英语中的成语、典故非常繁多,他们与民族文化息息相关,对于本民族语者来说,激活大脑中相关的图式结构并不困难,所以并不影响话语理解过程。如果中国的学生缺乏这方面的背景知识,大脑中就会缺失相关图式结构,对话语理解造成很大的困难。   2.句法和语篇层面   汉英句法有很大差别,英语中更多的是用被动句和倒装句。从篇章结构来看,总的来说,英语的篇章结构是演绎性的。一篇文章或一本书都有它的主旨句。英语中的主旨句往往出现在文章的开头。在较长的文章或语篇中,一般略作铺垫,主旨句也会很快出现。文章的每一小部分也应该是演绎性的,每一段应该有一个主题句。汉语中百分之五十的话语是话题-评论型(topic- comment type),这种话题-评论型的语法关系,与英语中的主语-谓语型(subject-predict format)的语法关系形成了鲜明的对比。而且,在汉语的语篇中,作者的观点往往出现在结尾,这一点与英语的语篇有很大的不同。中西方读者在大脑中形成的语句及语篇的形式图式会非常不同。如果中国的读者运用大脑中对汉语语句语篇所形成的形式图式来识解英语中的语句和语篇,就会造成很大困难。相反,如果根据英文句式语篇在大脑中构建的形式图式来阅读英文,就有助于准确、迅速地进行理解。   3.语义层面   不同的词语有不同的意义,不同的受话者对同一个词语的理解也会不一样,因为人们在大脑中激活的图式结构有很大的差别。例如下面的例子说明语义层面也可能诱导不同文化背景的人们发生误解。   八月,一个西方旅游团来中国旅游。不幸的是,司机忘记了开空调,一时车内闷热无比。于是,游客开始抱怨,引出了下面的对话:   游客:这使我想起了去年夏天去过的威苏威火山!   导游:你去过的地方可真不少!   众所周知,威苏威火山是世界上最有名的火山之一。威苏威火山在外国游客大脑中激起的图式是:它非常炎热。中国导游由于缺乏这一背景知识,在大脑中激起的图式是:它是一个好玩的地方(陆建平、简庆闽,2001)。中国导游和外国

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档