lady in the dark 翻译.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
11. Lady in the Dark黑暗中的太太 After Victor Canning TEXT From the other side of the road he saw the only lighted window on the third floor go black. His eyes came down to the big door, the entrance to the building. The light came warmly through there into the cold of the evening. 他在马路对过看见三层楼上唯一亮着灯的窗户黑了。他的目光从上往下移到大门上-那座建筑物的入口。从那儿射出的灯光在寒冷的夜晚显得暖和。 After a little time a girl passed through the door, stopped at the top of the steps and pulled her coat close round her. He watched her come down the steps, turn to the left and disappear along the road. He had plenty of time. He knew that she would be gone for two hours. He knew a great many things. It wasn’t difficult to find out all you wanted to know so long as you took your time and were sensible.过了一会儿,有个姑娘从门里走出来,她在台阶上停了停将上衣裹紧。他望着她走下台阶,往左一拐,消失在马路中。时间足够了,因为他知道她这一去要两小时才回来。他知道的事情很多。只要从容不迫,切合实际,想弄清你想知道的情况并不难。 He crossed the road. He went past the main entrance, turned the corner of the building and went in at a side door. There was a staircase there used by the servants. He climbed up to the third floor. Then he pushed open a small door. He came out into a brightly lit passage. At the end of the passage there was a door; on a plate on the door he could read “Mrs. Walter Courtney.” 他穿过马路,经过大门,在楼角拐了个弯,从侧门走了进去。那儿有个专供佣人使用的楼梯。他直奔三楼,推开一扇小门,来到一条灯火通明的过道。过道的尽头有一扇门,他能看到门牌上写着几个字:“沃尔特- 考特奈太太。” He turned the handle and went in. that door was never locked when the servant was out: the old lady did not like to be locked in. if she rang for the doorman she didn’t want to have to come and open the door, not at her age, not in her condition. He knew exactly the arrangement of the rooms in the flat. Four months age the flat on the floor below was empty and he looked over it. 他转动门把手,走进房门。佣人外出时,这道门从来不上锁,因为老太太不喜欢让人把自己锁在屋里。要是按铃叫看门人来吧,她又不愿意过去开门,她这样的年龄,这样的身体也不容许她这么做。 他对这套房间的布置了解得一清二楚。4 个月以前,下面一层的那套房间没人住,他已经仔细察看过了。 He crossed the hall to the door of the sitting room. The window of this room looked out onto the street. He had seen its window when he

文档评论(0)

beifanglei + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档