留学生汉语习得中语用失误的考察与研究-investigation and research on pragmatic failure in chinese acquisition of overseas students.docxVIP

  • 9
  • 0
  • 约4.61万字
  • 约 66页
  • 2018-05-28 发布于上海
  • 举报

留学生汉语习得中语用失误的考察与研究-investigation and research on pragmatic failure in chinese acquisition of overseas students.docx

留学生汉语习得中语用失误的考察与研究-investigation and research on pragmatic failure in chinese acquisition of overseas students

1引言1.1研究的缘起和意义“老师,你给我翻译这个句子。”“老师,你给我讲解这个词。”这两个句子是笔者在对外汉语教学的过程中,中级班的一位留学生在课后请教问题时说出来的。这两个句子并没有语言系统知识的错误,语音、词汇、语法都是正确的,但是换作任何一个老师听到学生这样对自己说话都不会感到高兴。在这个例子中,留学生并没有犯语言系统知识的错误,但是却让受话者感到不舒服而造成交际失败。事后笔者提醒学生这样说话不礼貌,这个学生马上很诚恳地道歉,表示他真的不知道这样说不礼貌,这种不是故意的行为,造成的交际失败,便是留学生所犯的语用失误。另外,说这句话的留学生来自中级班,来中国学习汉语也已经有了两年的时间,并通过了HSK七级,语言知识已经比较丰富了。但他仍然犯了这样的语用失误,这似乎说明语用能力并不会随着语言系统知识的增加而自然而然地提高,这给我们的教学也提出了一些新的问题。在过去的几十年里,对外汉语教学界有这样一种观点,即:一个学习汉语的留学生只要学好语言系统的语音、词汇和语法知识,就能得体地运用汉语进行交际,所以对外汉语教学就意味着教授语言的系统知识。正是由于这种观点的影响,我国对外汉语教学界对语言运用的教学重视还不够。1988年汉语水平等级标准研究小组出版了《汉语水平等级标准和等级大纲》1,指出对外汉语教学的最终目的是指导语言实践,所以在研究生生涯即将结束之际,笔者将留学生汉语习得中语用失误的考察与分析作为自己毕业论文的方向,期望在教学的过程中,留心发掘语用失误实例,借助统计学的科学手段进行分析,探索语用失误的分类、产生的原因以及对对外汉11988年汉语水平等级标准研究小组出版的《汉语水平等级标准和等级大纲》,其中明确而详细地指出对外汉语教学的任务:“它不详细介绍语法理论和语法知识,而是突出语言使用规则;它重视语言结构形式的描写,同时又注意结构形式与意义的结合;它对语法规则的说明具体、实用,而又简洁、通俗;它从典型的语言材料出发确定语法项目和语法点,但又简明扼要、提纲挈领;它不引导师生去进行详尽的语言分析,而是要求教师更有效地帮助学生在学习语言时掌握必要的语言规律,并运用这些规律去指导语言实践。”语教学提出一点意见,帮助留学生更好地学习汉语,更有效地利用汉语进行交际,为对外汉语教学事业添砖加瓦。1.2研究现状1.2.1国外研究概述国外学者对语用失误的研究开始于詹尼·托马斯(JennyThomas)1983年发表的《跨文化交际》(Cross-CulturePragmaticFailure)一文,文章对语用失误进行了明确的定义和分类。柯传仁、沈禾玲在《回顾与展望:美国汉语教学理论研究述评》一文中分别介绍了汉语学习者在汉语语用方面的感受、对社交语用问题中“提出要求”这一点的探讨和中英文在邀请语上差异的比较。1.2.2国内研究概述初步探讨性研究常敬宇的《语境和对外汉语教学》(1986)一文强调了在对外汉语教学中语境的重要性,指出学生即使熟练掌握了汉语的一些基础知识和常用语句,仍然不能在特定的语境中比较恰当地使用汉语。这可以看作是国内最早涉及到留学生语用失误的文章。顾国曰的《礼貌、语用与文化》(1992)一文指出礼貌是制约语用的一个重要因素,着重讲解了英汉礼貌的差异,具体分析了具有汉语特色的礼貌准则。李瑞华的《语用的最高原则——得体》(1994)一文论证了语用的最高原则为得体,并指出要达到得体要求所应具备的条件。系统性研究在整体系统性研究方面,最早的研究是吕文华、鲁健骥的《外国人学汉语的语用失误》(1993),这篇文章沿袭了托马斯对语用失误的分类,将语用失误分为语言语用失误和社交语用失误两大类,并分别举出几个例子。此外,还表明对于两类语用失误的不同态度,对其进行归因并提出对策。这篇文章是国内针对汉语语用失误问题进行专门探讨的开端,填补了以往对外汉语教学研究方面的空缺,也为后人的研究开辟了道路。刘颂浩、田俊杰的《留学生汉语语用情况调查》(1999)一文对北大76名留学生的语用情况进行了问卷和访谈相结合的调查,可以看作是国内最早对留学生语用失误进行系统调查的研究。孙亚、戴凌的《语用失误研究在中国》(2002)一文从各个角度概括了国内语用失误研究的现状,并指出了其中的不足之处。孙德华的《留学生汉语语用能力调查研究》(2006)和《留学生汉语语用失误的归类分析》(2006)两篇文章指出语用能力对于留学生的重要性,对留学生汉语语用失误进行了比较新颖的分类,最后提出对教学的建议。1.2.2.3针对具体问题的研究毕继万1997年至1998年期间在《语文建设》上连续发表六篇文章,分别介绍了汉英介绍语、称谓语、招呼语、寒暄语、告别语的差异。罗燕的《跨文化交际的语用问题》(1999)一文对比了英汉礼貌在语用和文化价值方面的差异。常敬宇的《委婉表达法的语用功能与对外

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档