论归化策略在政经文体汉译中的运用——译“pooledassets”和“energyresiliency”有感-on the application of domestication strategy in the translation of political and economic texts —— reflections on the translation of.docxVIP

论归化策略在政经文体汉译中的运用——译“pooledassets”和“energyresiliency”有感-on the application of domestication strategy in the translation of political and economic texts —— reflections on the translation of.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论归化策略在政经文体汉译中的运用——译“pooledassets”和“energyresiliency”有感-on the application of domestication strategy in the translation of political and economic texts —— reflections on the translation of

residentsofagivenarea.Inadditiontomembershipeligibility,creditunionsdifferfrombanksandotherfinancialinstitutionsinfourotherimportantrespects.Thefirstoneisownership.Thememberswhohaveaccountsinacreditunionareitsowners.Eachmemberhasequalownershipandonevote—regardlessofhowmuchmoneythememberhasondeposit.Unlikemostotherfinancialinstitutions,creditunionsdonotissuestockorpaydividendstooutsidestockholders.Allearningsandlossesgobacktothemembersintheformofoften-lowfeesandtheinterestratesonsavingsandloans.Thesecondimportantdifferenceisgovernance.Creditunionsarerunbyvolunteerboardsofdirectorselectedbyandfromthemembershipitself.Memberselecttheirdirectorsinademocraticoneperson–onevotesystemregardlessoftheamountofmoneyinvestedinthecreditunion.Theelectedboarddeterminestheinterestrates,fees,andothergoverningpolicies.Thethirddifferenceisatax-exemptstatus.Congressexemptscreditunionsfromfederalincometaxes.Theexemptionwasestablishedin1937,affirmedbystatutein1951,andreaffirmedin1998intheCreditUnionMembershipAccessAct,whichstates:“Creditunions,unlikemanyotherparticipantsinthefinancialservicesmarket,areexemptfromFederalandmostStatetaxesbecausecreditunionsaremember-owned,democraticallyoperated,not-for-profitorganizationsgenerallymanagedbyvolunteerboardsofdirectorsandbecausetheyhavethespecifiedmissionofmeetingthecreditandsavingsneedsofconsumers,especiallypersonsofmodestmeans.”特许信用社对某一地区的所有居民提供服务。除获取储户资格不同外,信用社在其他四个重要方面亦不同于银行和其他金融机构。第一个不同点是所有权不同。在信用社储蓄的储户是其股东。无论你在信用社储蓄多少钱,每个储户都有平等的所有权和否决权。与大多数其他金融机构不同的是,信用社不发行股票或支付股息给信用社以外的股东。所有的收益和损失通常是通过低手续费、高储蓄利率和低贷款利率的形式返回给信用社储户。第二个重要的区别是管理。信用社是由其储户本身选出的不领薪水的董事会来运转的。无论其在信用社存款多少,在信用社施行的是民主的一人一票制原则来选举其董事。选举产生的董事会确定利率,手续费及其他管理政策。第三个区别是免税。国会免除了信用社的联邦所得税。免税始于1937年,1951年以章程的形式得到确认,并于1998年以《信用社储户法》的形式再次重申,该法案规定:“信用社不同于其他金融服务市场的参与者,是免除联邦税和大多数州税的组织。因为信用社是由不领薪水的董事会负责管理、储户共有、民主运作、非营利性的组织,同时因为他们可以满足储户尤其是那些中低收入者的储蓄信贷需求这一特定使命。”Thefourthdifferenceisinratesandproducts.Thetax-exemptstatus,combinedwiththeabsenceofstockholderswhomustbepaiddividends,allowscreditunionstoofferc

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档