第六章-西方科技翻译上.pptxVIP

  • 284
  • 0
  • 约1.81千字
  • 约 35页
  • 2018-05-27 发布于福建
  • 举报
第六章:翻译与知识传播(上):西方的科技翻译组员:刘晓菲 刘亚文 王泽雯 吴书婷“所有的科学中都有翻译的产物”。 ——迪奥丹多·布鲁诺 迪奥丹多·布鲁诺(Giordano Bruno),意大利文艺复兴哲学家主要内容一、古希腊的自然哲学与科学二、古罗马时期的编译三、巴格达翻译中心与“翻译宫”四、托莱多翻译院概述从古至今西方和中东科学文献的主要翻译语言有:概述人类文明的早期,各文明之间互相影响,但并没有很多直接的文字方面的证据。主要因为:古希腊罗马时期的科技翻译以古老的美索不达米亚文明和埃及文明为例:1古希腊的自然哲学与科学PART古希腊自然哲学家古希腊的自然哲学与科学古希腊自然哲学家毕达哥拉斯与数学 希腊三贤古希腊的自然哲学与科学 2古罗马时期的编译PART古罗马时期的编译 把一种或若干种外国作品、文章或资料根据读者的需要加以改编的一种工作,是翻译和编写二者的结合。--《中国百科全书》古罗马时期的编译 1、克罗狄斯·托勒密(85-165)《天文学大成》2、欧几里得(前330-260)《几何学原理》3、老普林尼(23-79)《博物学》4、盖仑(129-199)医学著作西方古代的科技翻译有何特点?西方古代的科技翻译不仅包括对古希腊文明典籍的拉丁语翻译,也必然包括对其他语言的翻译和建立在翻译基础上的交流。因此,在西方古代的科技翻译中存在着一种较为普遍的翻译形式:编译。3巴格达翻

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档