走出汉语式英语误区.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
走出汉语式英语误区

走出汉语式英语误区   1. 因为我病了,所以没去上学。   [误] Because I was ill, so I didn’t go to school.   [正] Because I was ill, I didn’t go to school. /I was ill, so I didn’t go to school.   [析] “因为……所以……”用英语表达时,用了because 就不能再用so; 同样,用了so, 就不能再用because。   2. 虽然下着大雨,但是足球赛仍然继续进行。   [误] Though it was raining hard, but the football match still went on.   [正] Though it was raining hard, the football match still went on. /It was raining hard, but the football match still went on.   [析] 让步状语从句中,用了though就无需再用but; 在并列句中,用了but就无需再用though。这与汉语的“虽然……但是……”不同。   3. (电话用语)“你是谁?”“我是王涛。”   [误] “Who are you?” “I’m Wang Tao.”   [正]“Who is that?” “This is Wang Tao.”   [析] 电话用语中“你是谁?”不可受汉语的影响用“Who are you?”,正确说法应是“Who is that (speaking)?”;“我是……”不可用“I’m ...”,而应说成“This is...”。注意电话用语的习惯表达。   4. 我父亲正在看报纸。   [误] My father is looking at (seeing) the newspaper.   [正] My father is reading the newspaper.   [析] 在英语中,看书(报)用read, 看电视、看比赛用watch, 看电影、看医生用see。   5. 我不知道该怎么办。   [误] I don’t know how to do.   [正] I don’t know what to do.   [析] 副词how不可作宾语或逻辑宾语,故用代词what。但也可说:“I don’t know how to do it. ”。   6. 你认为这本英语书怎么样?   [误] How do you think of this English book?   [正] What do you think of this English book? /How do you like this English book?   [析] “认为……怎么样”在英语里常表达为“对……有什么看法”,习惯上用 “What do you think of...?” 或 “How do you like...?”   7. 黑龙江(省)位于中国的东北部。   [误] Heilongjiang lies in the eastnorth of China.   [正] Heilongjiang lies in the northeast of China.   [析] “东南、东北、西南、西北”等方向词,英美人总是先说“南、北”再说“东、西”,即为southeast, northeast, southwest, northwest。   8. 你会查字典吗?   [误] Can you look up the dictionary?   [正] Can you look up the word (s) in the dictionary?   [析] 表示“查字典”不能直译为look up the dictionary, 只能用consult a dictionary 或look up a word in the dictionary 来表示。   9. 他们上星期六不在学校。   [误] They were not last Saturday at school.   [正] They were not at school last Saturday.   [析] 英语中,地点状语一般位于时间状语之前。   10. 我来这儿并不是为了求你帮忙的。   [误] I came here not to ask you for help.   [正] I didn’t come here to ask you for help.

文档评论(0)

317960162 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档