《孙子兵法》中“势”语篇意义及英译.pdfVIP

《孙子兵法》中“势”语篇意义及英译.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《孙子兵法》中“势”语篇意义及英译

中文摘要 过去的三十多年时间里,语篇分析得到了长足的发展。涌现出来大量的语言 学家,他们刻苦钻研,试图揭开语言的面纱。以韩礼德的功能模式为代表的语篇 分析给其他学科的研究带来了曙光。尽管语篇分析用于翻译研究的起步较晚,但 是发展势头颇为迅猛:涌现出了一大批知名的翻译理论家,他们著书立说,给我 们探索翻译理论以很大的启迪。不过,他们的理论大多停留在阐述把语篇分析用 于翻译研究和实践的可行性上,而很少思索怎样去应用.另外,遗憾的是,尽管 他们中已经有人触及把语篇性标准应用到翻译评价中去,但是没有明确地提出 来。并且,他们对语篇应用于翻译研究的探讨理论性太强,甚至是泛泛而谈,缺 乏实际应用的价值。 本文在语篇分析理论的基础上,受到认知上“一多”视角的启发,探讨了翻 译评价的语篇性标准,提出综合性的语篇性评价标准。 本文以‘孙子兵法》的五个译本中对“势”这一文化内涵丰富的概念的翻译 作为对象展开分析。在将语篇性标准应用到评价“势”的翻译时,陷入了宽泛化 翻译与具体化翻译两难的境地。为了走出这一困境,本文尝试提出了一个带有异 化色彩的翻译策略,即选择一个意义比较宽泛的词语来代表这一概念,通常使用 汉语拼音,或者至少首字母大写,然后用具体意义加上“of”再加上选定的那 个词语。这样一来,不仅这一概念能够凸现其地位,不至于被人们随意曲解,而 且还可以保持术语使用的一致性,也能够使得这一概念与其他不同的语境相契 合。这一翻译策略也可以适用于其他文化内涵丰富的概念的翻译。 关键词:语篇分析 概念的翻译 势 ‘孙子兵法 语篇性标准 IV Abstraet in The orsohaswitnesseda of text a3 thirty surgedevelopmentanalysis past years been and the ofthenature afew have unveiling of quite linguists exploring mystery functional Hallidayssystemic model,sheds language.Textanalysis,especially on its tolzanslationstudies il强由卫嘶e othelresearelacs.Thoughapplication took light itsfirst not has all a of momentum,withgroup step longago,it gainedaggressive their translationtheorists andvolumesof works distinguished showingup springing after reflectionsIranslationstudiesall。shared up.Oneanother,theirupon and侧oyed

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档