网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

普契尼歌剧在民国期间传播与影响研究.docVIP

普契尼歌剧在民国期间传播与影响研究.doc

  1. 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
普契尼歌剧在民国期间传播与影响研究

普契尼歌剧在民国期间传播与影响研究   摘要:文章从文化传播学、接受理论和歌剧史三个角度对普契尼歌剧在中华民国的演出、译介、观赏、创作及批评的历史状况做了系统性考察。研究证实,普契尼歌剧的现实性题材、女性主义和西方的东方主义、贴切人性的优美旋律是其在中国得到百年传播的主要原因。这些因素与中国传统戏曲关系密切,更与中国现代社会进程中的文化思潮和国人的期待视野不谋而合,在对其接受过程中,中国歌剧从中提取出了革命、现实与浪漫主义作风,对推进中国歌剧的发展构成了具体而显著的影响。   关键词:普契尼歌剧;传播;演出;期待视野;中国歌剧   中图分类号:J614.92文献标识码:A文章编号:1004-2172(2012)01-   普契尼歌剧入华已逾百年,其经典性价值对歌剧的华化进程具有启示作用。研究者对此不但要能从中外歌剧交流史的背景中细密地厘清其在华传播路径???更应把中国受众作为文化接受的主体进行考察,也只有在中国人的“期待视野”中产生具体、一贯的作用,才能形成普契尼歌剧的在华影响力。此即本课题的研究重点与难点。在“论从史出”的原则下,我们还需对下列问题作以合理阐释:普契尼歌剧在何种历史条件下、在多大的范围内、以何种面貌进入了中国现代文化语境;普契尼歌剧在哪种层面、以何种形式吸引了民国以降的中国观众;普契尼歌剧究竟在何种层次上参与了中国歌剧的哪些品质和文化属性的历史建构。以上诸多问题的解析,不仅有助于提升我们对当前中外歌剧文化交流价值和策略的一般认识,而且也对政府当下所着力提出的“打造中国文化航母”并让国产歌剧走向世界的战略具有不容忽视的反思意义和参考价值。   19世纪中叶,当真实主义戏剧之风从法国舞台吹入了意大利并直接呈现于普契尼歌剧的《托斯卡》(1900年在罗马上演)中时,德国的歌剧巨人瓦格纳才去世仅十多年。可是这对当时的欧洲观众来说简直就像过了一个世纪。欧洲观众对艺术家们心猿意马的浪漫主义早就出现了审美疲劳,而歌剧在此时如果想要再创既往几个世纪的辉煌,也只能迫使艺术家从各自的创作观念、艺术手段等各方面上进行深刻的改良,惟另辟蹊径,方可与观众口味相适应。在此国际化和时代性的课题面前,一向敏于戏剧性的法国人中,巴尔扎克率先为奉献出了他的现实主义戏剧,而北欧的易卜生则随之送出了他的自然主义戏剧。但是这般好兆头在很多年中却仅限于话剧舞台,并没有转换到更为迷人的歌剧中来。从人类文艺形式演进的一般规律上看,文学样态的现实主义和自然主义要过渡到歌剧中来,还将走一段漫长的夜路。这道文化难题似乎须要留给那种骨子里既能敏于音乐的戏剧性又要能勇为人先的某个民族来攻克。人类的歌剧史已然到了音乐表现能力极强的意大利人起身发言的时候了。   19世纪末至欧战前世界真实主义歌剧流派的代表人物之一――普契尼成为歌剧黄金时代的最后一位杰出作曲家,他一生写了12部歌剧,但直到1893年,普契尼才以《曼侬?列斯科》成名。因此,普契尼给中国歌剧的影响力仅应当从晚清到民国这段时间算起,在此以前,不足为凭。这是个西方歌剧青黄不接、东方的大清帝国正走向日暮穷途的历史时期。在八国联军进中国一直到1926年普契尼的歌剧《图兰朵》于米兰的斯卡拉歌剧院上演的这30年之中,普契尼的歌剧影响力在世界各地迅速蔓延开来。由于作曲家不自觉地参与到了西方的东方文化“拯救”中,普契尼的《蝴蝶夫人》和《图兰朵》随之成为西方的东方文化想像中最具文化侵害性的艺术。而更让今人颇为寻味的是,相对而言,中国人一开始最喜欢的是普契尼的歌剧《托斯卡》,其次是《蝴蝶夫人》和《艺术家的生涯》,直到“文革”结束华国锋主席到意大利访问看了意大利政府特意安排的普契尼歌剧《图兰朵》的演出之后,中国人才大量谈论该作品。民国期间所有来华演出的外国歌剧团始终都没有向中国输入和传播普契尼的《图兰朵》。这说明了什么原因呢?从歌剧跨文化传播的史实上看,普契尼既是离中国最远、又是离中国最近的外国歌剧艺术家。普契尼歌剧给中国人和中国现代歌剧文化带来的既有其芬芳、温馨与甜蜜,也有我们难以接受的忿然和苦涩。国人对其全过程的文化筛选、历史淘洗、过滤和提纯说明了怎样的道理呢?在今天这样一种全球化不断加剧的时期,作为后起的中国歌剧要有怎样的作为?逐一清理包括普契尼歌剧在内的“外国歌剧在中国”的这种历史影响,就不能不说已到了务须自觉地认知的关键时期。   一、普契尼歌剧《托斯卡》进入“春柳社”的期待视野   鸦片战争后,上海等地早已浸淫在“欧风美雨”之中,但不论欧华侨们如何重视欧洲新生的真实主义歌剧,对当时的中国人来讲,洋人圈内文化的娱乐一时对国人难以构成大的吸引力和促动力。中国人认识这种异质于本土戏曲的西方音乐戏剧艺术却最早还是从话剧的视角,我们的前人以旁门左道的方式时不我待地跨进了这个门槛。自然主义和真实主义话剧在亚洲地区

您可能关注的文档

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档