汉英思维方式差异及其在句法结构中反映初探.docVIP

  • 5
  • 0
  • 约3.02千字
  • 约 7页
  • 2018-06-08 发布于福建
  • 举报

汉英思维方式差异及其在句法结构中反映初探.doc

汉英思维方式差异及其在句法结构中反映初探

汉英思维方式差异及其在句法结构中反映初探   摘要:本文就汉英思维方式的差异及其在句法结构中的反映论题,指出了汉英文化不同思维定势,汉文化重整体综合,英文化重细节分析;阐明了汉英文化不同思维方式,汉文化从整体着眼,英文化从局部入手;论述了汉英文化不同思维形态,汉文化主客体交融,英文化和客体严格区分。   关键词:汉英思维方式; 差异; 分析   思维方式是指人们的思维习惯或思维的程序。汉英两个民族,由于地域相隔遥远,历史、文化、风俗习惯又各不相同,其思维方式也各有特点。同时,英语和汉语分属两个语系,虽然两种语言不乏相同之处,可以表达相同的意思。但在大多数情况下,英语句子与意思相似的汉语句子在形式上并不是完全对应的。不同的语言具有不同的语法结构,而语法结构正是人类思维规则的表现。汉语与英语在句法结构上的差异在一定程度上反映了两个民族思维方式的不同。汉英思维方式之间存在着众多的差异本文仅论述了和语法相关的三个方面及其在句法结构中的相应反映,并排出了在外语教学和跨文化交际中排除不同思维方式干扰的必要性。   1 汉文化重整体综合,英文化重细节分析   西方人偏向分析思维,在思维活动中,注重个体成分的独立作用及相互之间的关系,崇尚个体思维,强调形式分析和规则的制约;表现在语言上重“形合”,即凭借严谨的形式进行分析。中国人偏向综合思维,在认识和处理事物时习惯于概括综合,整体把握,不强求形

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档