- 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
割り勘についての中日文化の比較日专业毕业论文
日本語科卒業論文
割り勘についての中日文化の比較
学 部 日本語科
ク ラ ス
名 前
学生番号
指導教員
2010年11月15日
要旨
歴史から見て中国と日本は交流の歴史が非常に長く、常に「一衣帯水」という言葉で中日両国の関係を形容してきた。日本は中国の隋唐の時代の遣隋使、遣唐使によって中国から受けた影響も大きく、文化や思想、文字など様々な面で似ている。
中国も日本も風土風俗、歴史、伝統、文化は固有のものもあり、異なったところも多い。そして、人と人の交際においても、多々違うところがあると思う。
人間交際の距離は差がある。本論文は「割り勘」を例として、日中人間交際距離を比較するつもりだ。両国では共食する時、お金を払う習慣も異なり、日本人はよく「割り勘」をして、中国人は「奢る」、「奢られる」というやり方が好きだ。日本人の「割り勘」について、「日本人は冷たいなあ」と思う中国人も結構いるようだ。中国人は賑わうのが好きで、親しい人間関係を作ろうとする。「割り勘」を例として、日中両国の人間交際距離を比較できると思っている。その差を细し、研究し、日中異文化間のコミュニケーションをスムーズに行うために役に立つと思う。
キーワード
割り勘 奢る 冷たい 親しい
摘要
中国和日本交往历史悠久,常常用“一衣帯水”“AA制”为例,介绍了日本人与中国人的交际关系。共餐时中国人常常用请客的形式,而在日本用的是“AA制”的形式。
关于日本人的“AA制”的形式常常让中国人感到日本人很冷淡,相比之下中国人喜欢热闹,通过中国人常常习惯用与请客的方面可以看得出中国人为搞好人际关系而努力。
关键词
AA制 请客 冷淡 亲密
目次
要旨 I
摘要 II
目次 III
はじめに 1
1.「割り勘」の起源 2
1.1「割り勘」の起源 2
1.2日本における表現 3
1.3中国における表現 4
2.「割り勘」の形成原因 6
2.1日本における「割り勘」の形成原因 6
2.2中国における「割り勘」の形成原因 7
2.3「割り勘」への私の見方 7
3.「割り勘」による交際距離の比較 9
3.1対人距離と関連のコミュニケーションの特徴 9
3.2中日食文化の相違 10
3.3「割り勘」による交際距離の比較 10
おわりに 12
参考文献 13
感謝の言葉 14
はじめに
中国と日本は「一衣帯水」の隣国だが、文化や習慣などの違いで、人間交際の距離は差がある。本論文は「割り勘」を例として、日中人間交際距離を比較するものだ。日本人は、できるだけ適当な距離を保ち、「遠慮深い」というイメージを、ある場合は「冷たい」印象をつける。中国人は反対に、「水臭い」、「よそよそしい」ということが嫌いで、できるだけ「遠慮なく」付き合うほうが最高だと思われている。だから、私たちは外国人と付き合う時、相手の文化、習慣に気を付けたら、もっと、スムーズにコミュニケーションを取れると思うのである。
1. 「割り勘」の起源
1.1「割り勘」の起源
『広辞苑』によると、「割り勘」は「割前勘定」の略語で、勘定を各人に平均に割り当てて、支払うことである。つまり、料金を(特に宴会の費用)を各人が同等に支払うことである。中国語では「割り勘」を「AA制」という。(自分が消費した部分の料金を自分で支払うこと)。
「割り勘」のことを中国語では「AA制」という。「AA制」の語源は実は中国語ではなく、英語の「Algebraic Average16~17Let’s go dutchAA制」というように表してきた。オランダ人の性格を十分に説明できるジョークがある。「銅線はどうやって発明されたか知っていますか」という質問に「昔、オランダ人の二人が道でコインを拾ったが、二人とも自分が先に見つかったとケンかになって、コインを引っ張って、銅線になったのだ。」というようにオランダ人は答えたのだ。このジョークからオランダ人のきっちり性格が分かるよだろう。
「割り勘」の定義から見れば、日本と中国はだいたい同じだ。「割り勘」と言えば、「日本人の習慣ですね」とよく中国人に思われるようだ。中国でも、会食する時、「割り勘」のやり方を取る人もいるが、まだ、少ないのだ。中国では「奢る」「奢られる」というやり方が好きだ。「日本人は会食する時、割り勘をするのは普通ですよ」と中国人に言ったら、中国人にはよくこういう質問するようだ。「デートする時も、上司と一緒に食事する時も、後輩と一緒に食事する時も割り勘をするの」この質問に答えるために、「割り勘」の日本と中国における表現、それぞれの形成原因を述べて、「割り勘」を例として、日中両国の人間交際距離にどの
您可能关注的文档
- 初中化学识点归纳总结.doc
- 初中单词honics归类(总表).docx
- 初中升高中英衔接讲义.docx
- 初中和高英语教学的衔接.doc
- 初中口语模试题(附答案).doc
- 初中宾语、定语、状三大从句讲义及习题.docx
- 初中地理于疆域部分复习题.docx
- 初中思想品德课“教学生活”研究毕业论文.doc
- 初中思想品德课学案导学教论文.doc
- 初中数学“减负增”策略研究毕业论文.doc
- 分析let s单元56ago2卷纸zheng unit56.pdf
- 塑胶材料其它分类原料pa9t 12.pdf
- md16x16数字媒体切换器设备.pdf
- 者参考项目发起人学科类型单位序列承包商修订页代码顺序典型.pdf
- 届世界天然气大会阿姆斯特丹2006add10288.pdf
- 期测试记录表每周weekly g1g6 journeys tests level 6 lesson26.pdf
- modernize-whitepaper现代化您应用程序白皮书.pdf
- anybackup产品典型案例分析.pdf
- 约克金融工程课程tfeslide32.pdf
- 广州市妇女儿童医疗中心历份教学药历01tjy.pdf
文档评论(0)