- 154
- 0
- 约9.3千字
- 约 22页
- 2018-06-10 发布于浙江
- 举报
英译汉教课件增词译法
Translation Skills IV Instructor: Niu Chunling Course Description: E-C Translation 七、增词译法(amplification) 增词,亦称补充,是指在译文中增加某些原文中虽无其字但有其意的词,以便更忠实通顺地表达原文的思想内容。 You are being insulting her! 你现在在侮辱她! You are insulting her! 1. She is kind. 2. She is being kind. 你在故意侮辱她! 七、增词译法(amplification) Mary is being angry with me. 玛丽对我装作发脾气的样子. They are being difficult. 他们在故意作梗. He is being naughty, isnt he? 他是在故意捣蛋,是吗? Mary, youre so pretty today Youre just being polite. 玛丽,你今天真美. 你真会说话. 七、增词译法(amplification) 增词绝不是无中生有,随意增加原文的意思。现从语法、语义和修辞三个方面略作说明。 (一)语法性增词 为了使译文语义明确,畅达通顺,符合汉语的习惯,翻译中常根据语法上的需要增加动词、名词、形容词、副词、量词、范畴词、概括词,以及表示名词复数、动词时态等方面的词。 an elephant一头大象 a pen一支钢笔 a martial music一首军乐曲 a plane一架飞机 七、增词译法(amplification) (一)语法性增词 We must try our best to change the backwardness. 落后面貌, 落后现象 (When we turn the abstract meaning into concrete meaning, more words are added. ) The lion is the king of animals. 狮子是百兽(兽中)之王。(复数)plural form Many people, men and women, old and young, gathered in the park, where there are trees, flowers, grassland, birds and laughter. 男男女女,老老少少都汇集到公园里,那里树木葱郁,鲜花盛开,草地青青,鸟儿歌唱,笑声阵阵。(动词、形容词) He dismissed the meeting without a closing speech. 他没有致闭幕词就宣布会议结束。 I have had the joy of two beautiful and wonderful wives, the happiness of parenthood and the love of eight children. 我享受过两位美丽贤惠的妻子带来的快乐,体验过为人之父的幸福,得到了八个子女的爱。(动词) 七、增词译法(amplification) (一)语法性增词 New buildings, massive in span and artful in design, have sprung up everywhere. 一幢幢新建的高楼大厦在各处拔地而起,规模宏伟,设计精美。 She washed for a living after her husband died. 丈夫去世后,她靠给别人洗衣服维持生活。 The sooner you treat your son as man,the sooner he will be one. 越是早把你的儿子当成大人,他越早成大人。 We can learn what we did not know. 我们能够学会我们原来不懂的东西。 七、增词译法(amplification) (二)语义性增词 补译英文中省略的各种成分,才能使译文句子意思完整,表达通顺。这种按语义需要而增词的译法称作语义性增词。 In the later 14th century, Marco Polo famously made his way along trade routes from Italy to China. 十四世纪后半叶,马可?波罗从意大利顺着贸易通道来到中国,因而一举成名。 The second child she dreamed of might now be medically impossible. 她本来还
您可能关注的文档
- 色彩在广告中的运用术类毕业论文.doc
- 艺术对巴洛克筑设计的影响毕业论文.docx
- 艺术情感与生情感关系探微毕业论文.doc
- 节日文化教育在小学英语跨文化意识培养中的必要性和可实施性英专业毕业论文.doc
- 艾滋病疗法的评价及疗效的测-数学建模2006年获全国一等奖论文.docx
- 节能炊具-业论文外文文献翻译.doc
- 节能省时多功能化学锂池充电系统-毕业论文外文翻译.docx
- 花土沟镇文化路路改造与排水建设项目施工组织设计毕业论文.docx
- 芦村新井设毕业设计说明书.doc
- 节能玻璃生产线自动取板机构设计毕业设计.doc
- 中国国家标准 GB/T 6675.9-2025玩具安全 第9部分:化学及类似活动的实验玩具.pdf
- 《GB/T 6675.9-2025玩具安全 第9部分:化学及类似活动的实验玩具》.pdf
- GB/T 46975-2025婴童用品 便携式婴儿睡篮技术要求.pdf
- 中国国家标准 GB/T 46975-2025婴童用品 便携式婴儿睡篮技术要求.pdf
- 《GB/T 46975-2025婴童用品 便携式婴儿睡篮技术要求》.pdf
- 《GB/T 6675.14-2025玩具安全 第14部分:指画颜料要求和测试方法》.pdf
- GB/T 6675.14-2025玩具安全 第14部分:指画颜料要求和测试方法.pdf
- 中国国家标准 GB/T 6675.14-2025玩具安全 第14部分:指画颜料要求和测试方法.pdf
- 中国国家标准 GB/T 33772.3-2025质量评定体系 第3部分:印制板及层压板最终产品检验及过程监督用抽样方案的选择和使用.pdf
- 《GB/T 33772.3-2025质量评定体系 第3部分:印制板及层压板最终产品检验及过程监督用抽样方案的选择和使用》.pdf
最近下载
- 2025年全真模拟房地产经纪人协理考试试题及答案.doc VIP
- GB∕T 2421-2020 环境试验 概述和指南.pdf
- 高中数学 《高中数学知识要点及解题方法精粹》.docx VIP
- 麦克维尔变频螺杆式风冷热泵机组PM-MHSV-C004.pdf
- 山东省济南市槐荫区2024-2025学年二年级上册期末测试数学试卷(含答案).pdf VIP
- 《GB_T 17626.5-2019电磁兼容 试验和测量技术 浪涌(冲击)抗扰度试验》专题研究报告.pptx
- CTT2000LM用户手册(维护分册)教程文件.docx VIP
- 2025年山东专升本计算机真题及答案.docx VIP
- 工业和信息化领域数据安全风险评估实施细则.pptx VIP
- 江西省“三新”协同教研共同体2025届高三12月联考生物学试卷(含答案).docx VIP
原创力文档

文档评论(0)