- 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
谈英语广告中双关语翻译毕业论文
谈英语广告中双关语的翻译
目 录
前言 2
一、双关语的语言特征 2
(一)简单明快 2
(二)诙谐幽默 2
(三)新颖别致 2
(四)委婉含蓄 3
二、英语广告中双关语的类型 3
(一)谐音双关 3
(二)语义双关 4
(三)语法双关 4
(四)仿拟双关 5
三、英语广告中双关语的翻译方法 5
(一)契合译法 5
(二)分别表义法 6
(三)套用译法 6
(四)回避译法 7
(五)补偿译法 7
四、结语 7
参考文献 8
致谢 9
谈英语广告语中双关语的翻译
摘 要:双关作为一种简洁明了又趣味十足的修辞手法广泛地运用于广告当中,尤其是在英语广告中十分常见。但是,英语作为一门外语,我们要确切的理解英语广告中所传达的寓意就显得比较困难,这就比较考验翻译人员的技巧和方法了。那么,本文就从双关语入手,探讨英语广告中双关语的谐音双关、语义双关、语法双关和仿拟双关这四种现象,以及英语广告中双关语的五种翻译方法,即契合译法、分别表义法、套用译法、回避译法和补偿译法。
关键词:广告英语;双关;翻译;方法。
On the Translation of Puns in English Advertisements
Abstract: Pun as a concise and full of interesting rhetorical devices are widely applied to advertising, especially is very common in English advertising.?However, English as a foreign language, we want exact understanding of advertising English to convey meaning becomes more difficult, the comparison test of methods and skills of translators.?Then in this paper, starting from the pun, study of Puns in English advertiseme
文档评论(0)